Свод
Шрифт:
— Мистер Война, — весело произнёс он, — можете себе представить, панна Ядвига имеет родственников в Портсмуте и Лондоне. Насколько я понял, она несколько раз была за морем, и заметьте, …может попросить стакан воды на английском языке. Конечно, это далеко не всё, что она умеет попросить или сказать, но мне и того достаточно, поскольку я, как вы понимаете, несказанно рад пообщаться …с такой прелестной дамой…
— Благодарю вас, Ричи, — мягко ответила на комплемент панна, наугад уловившая смысл сказанного. Приходилось признать, что на самом деле английская речь, передаваемая даже
Война многозначительно кивнул:
— Да, — сдержанно сказал он, — я вижу как вы этому рады, мистер Свод. А ваше присутствие здесь я понимаю так: вы просто великодушно решили помочь панне Ядвиге скрасить её томительное время ожидания. Ведь так? Что ж, — ядовито продолжил Война, — это вполне достойно человека вашего воспитания и сословия — сделать всё возможное, чтобы помочь в трудную минуту женщине, временно лишившейся опоры в лице собственного мужа. Думаю, после поправки пан Патковский будет вам немало благодарен за эту помощь. Впрочем, — тут же заметил Якуб, — я считаю, что будет гораздо правильнее, если это я на правах хозяина данного замка, возьму все заботы о панне Ядвиге и пани Сюзане на себя, тем более что пан Альберт меня как раз об этом и просил. А у вас, мистер Свод, мне кажется, и без того от вчерашних нешуточных забот голова идёт кругом. Вы выглядите уставшим…
— Напротив, — спокойно парировал Ричи плохо скрытый упрёк товарища, — сегодня утром я, благодаря стараниям Казика, как никогда полон сил. Кстати, можете не напрягаться чрезмерно в подборе выражений. Познания леди в части английского языка крайне далеки от совершенства. В арсенале что-то около двух-трёх десятков фраз, заученных на все случаи жизни. Повторяя их на все лады, она, как видно, уверена в том, что совсем недурно на нём изъясняется. Вот сами посмотрите…, — Свод учтиво кивнул панне…
Панна Ядвига ответила заморскому гостю какой-то уж очень уставшей и неуверенной улыбкой.
Война про себя только тихо ухмыльнулся, а вслух сказал:
— В таком случае я понятия не имею, как вы могли с ней общаться? Допускаю, что повествование о её почтенных английских родственниках, могло быть высказано и без особенного знания языка, но интересно, пребывая в лапах лёгкого флирта, задумывались ли вы о причине того, почему пан Альберт здесь и отчего он в таком состоянии?
Свод растерянно вскинул брови, будто говоря: «Да, я пытался спросить об этом у леди, но она…, сами видите».
— Хорошо, — продолжал Война, — тогда я, идя вразрез с вашими прелюбодейскими выходками, и имея-таки тайное желание испортить вам это игривое настроение, поведаю о том, что пан Альберт, я и ещё двое людей накануне едва не расстались с жизнью. Разумеется, Свод, вам в ваших вчерашних пьяных делах тоже в коей-то мере приходилось несладко, однако именной сейчас осмелюсь вам напомнить о том, в чём совсем недавно вы мне клялись. Итак, вы помните? — О! — С досадой воскликнул Якуб. — Ваш взгляд говорит сам за себя. Хорошо, мой друг, теперь представьте, каково мне? Одному богу известно как оно будет дальше, но, по крайней мере пока, это мне постоянно приходится спасать вас от
Война неоднозначно кивнул в сторону панны Ядвиги.
— Я прошу прощения у дамы…, — Якуб коротко поклонился женщине, ровным счётом ничего не понявшей из длинного и живого разговора двух мужчин, — …за крайне резкий тон. У вас же, Свод, я прошу его за то, что позволяю себе нескромность, напоминая о долге, но видит бог вы, Ричи, как видно, из породы тех людей, что, случайно оказавшись возле пещеры медведя, вместо того, чтобы тихо уйти, непременно пойдут будить лютого зверя. Не далее, чем вчера судьба давала вам возможность оплатить долг и сделать большое хорошее дело. Вы выбрали иное, совсем не благое и что самое худшее, уже сегодня упрямо продолжаете идти в том же, полном греха направлении…
Ведь так, панна Ядвига? — Война премило улыбнулся и, получив в ответ не менее лучезарную улыбку, впряжённую в дежурный ответ: «О, конечно, сэр…», окончательно убедился в том, что панна ничего не понимает из прозвучавшего ранее.
Свод, — продолжил Якуб, — бросьте заниматься ерундой. Сегодня днём, а в особенности вечером я буду сильно нуждаться в вашей помощи.
Ричи вскинул брови:
— Чёрт побери, Война, вы всё же решили творить облогу и изловить этого призрака?
— Нет, Ричмонд, сейчас не до облоги. Да и в поимке Юрасика на вашу помощь я уже и не рассчитываю. Дело в другом, сегодня вечером мы поедем на встречу с Базылём Хмызой…
От нахлынувшего волнения англичанин даже задержал дыхание:
— О, это по мне…, — не без удовольствия выдохнул он.
— Панна Ядвига, — оставляя без внимания последовавшую сразу за этими словами браваду Свода, обратился Война по-польски к госпоже Патковской, которая всё это время растерянно вслушивалась в сыплющиеся, словно горох иностранные слова, — скажите, пан Альберт ещё не приходил в себя?
Панна Ядвига медленно приосанилась и, оглянувшись на лежавшего позади супруга, ответила:
— Нет, пан Война, но он стонал. Думаю, что это говорит о том, что скоро пан Альберт будет с нами…
В этот момент до панны стал доходить смысл недавнего разговора иностранного господина Свода и молодого хозяина мельницкого замка. Она запоздало поняла, как опасна подобная легкомысленная неосторожность для сорокалетней женщины, лишённой достаточного мужского внимания.
В её взгляде стала ясно читаться слабая тень раскаяния. «О, простите, пан Война, — говорили её глаза, — я была неосторожна. Надеюсь, вы ничего не расскажете пану Альберту? …Но, если и расскажете, то мне плевать…».
— Панна Ядвига, — задумчиво произнёс Якуб, — внутренне улыбаясь, ставшему для него откровением, игривому нраву госпожи Патковской, — дела вынуждают нас с мистером Сводом покинуть вас. Скажите, пока ещё не время завтрака, ничего не будет плохого, если я прикажу подать вам что-нибудь перекусить?
— Вы очень добры, пан Война…
— Хорошо…, — Якуб, дождался, когда англичанин выйдет в коридор, и только после этого почтительно поклонился даме и отправился следом за ним.
ЧАСТЬ 2