Таинственная лама и криминальная драма
Шрифт:
Где-то с минуту Оливер удивленно таращился на меня, а потом спокойно произнес:
– Не припомню. И еще: этот твой угрюмый жеребец из паба «Отпялю-отжарю» или как там он называется. Я поддержал идею поговорить с ним только ради того, чтобы оградить тебя от общения с другими местными. Но мне и в голову не могло прийти, что ты заподозришь какое-то «внешнее вмешательство», – Оливер изобразил пальцами кавычки.
– Угрюмый жеребец – ловко придумал! – одобрила я, хотя интонация Оливера заставила
– Спасибо.
– Мне просто кажется, здесь что-то не так. Дин ведь упомянул, что множество женщин ненавидели Клиффа.
– Соф…
– Вы решили, что будете есть? – Брэнди подошла к нам сзади, и мы от неожиданности подпрыгнули.
– А… это… Дин уже принял мой заказ, – собрался с мыслями Оливер.
– Вы давно встречаетесь с Дином? – спросила я у Брэнди, когда та зашла за барную стойку.
Брэнди посмотрела на меня с непониманием.
– Но мы не встречаемся.
Я выразительно переглянулась с Оливером, как бы говоря: «вот видишь, показания Дина не сходятся». Мой друг закатил глаза.
– Мы дружим уже много лет, – продолжала Брэнди. – Он часто помогает мне с сыном. Сегодня, например, присмотрел за Итаном, пока я бегала в магазин перед работой. Отец Итана нас бросил, его теперь не видно и не слышно. А Дин всегда рядом, готов помочь. Но мы никогда не встречались.
На меня вдруг нахлынула волна облегчения – исключительно потому, что теперь я могла поверить в историю Дина. А вовсе не потому, что Дин, вероятно, пока свободен.
– Подождите, – поспешила добавить Брэнди, в ее карих глазах читалось беспокойство. – Вы же не собираетесь запретить сотрудникам встречаться?
– Нет, – было видно, что мой ответ ее успокоил.
– Как хорошо, а то я как раз собиралась на концерт с Чедом.
Я кивнула, обрадовавшись за нее, хоть и понятия не имела, кто такой Чед.
– Наш новый посудомойщик, – добавила Брэнди, заметив, вероятно, мое замешательство. – Хотя не знаю, получится ли у нас с ним что-то – ведь я совсем не разбираюсь в мужчинах.
Она пожала плечами, затем налила пива в кружку и направилась к пожилому мужчине на другом конце барной стойки.
– На преступницу не тянет, – ехидно подметил Оливер. – Язык за зубами совсем не держится.
Я кивнула. Приятно вычеркнуть кого-то из списка. Хотя никакого списка у меня, в общем-то, и не было. Пока, во всяком случае.
Появился Дин и поставил перед Оливером тарелку с моллюсками.
– Что-нибудь еще?
– Нет, – быстро ответил тот. Видимо, чтобы я не успела снова наброситься на Дина с расспросами.
Дин извлек из-под барной стойки завернутые в салфетки приборы и вручил нам. Он собрался уйти, но, сделав пару шагов, обернулся к нам.
– Послушайте, –
Я посмотрела ему в глаза – сквозь уже привычный лед проглядывала искренность. А еще заметила, что глаза у него не просто золотисто-янтарного цвета. А с зеленоватым отливом. Божественным зеленоватым отливом. Я кивнула.
Он кивнул в ответ и ушел на кухню. Я услышала, как за спиной открылась дверь и в паб вошли еще несколько людей.
Оливер тихонько присвистнул.
– Чего-чего, а мужества ему не занимать.
Я ткнула его локтем, но улыбнулась.
– Так и быть, поверю, что Дин не выпускал ламу. Но ведь кто-то же это сделал. И я обязательно выясню – кто и зачем.
– Удачи, – Оливер положил в рот жареного моллюска. Его лицо приняло блаженный вид, и он подтолкнул тарелку ко мне. Я попробовала и застонала от удовольствия.
– Это потрясающе.
Вместо ответа Оливер подтянул тарелку к себе и съел еще одного.
– Между прочим, удача мне не понадобится, – заявила я. – Я собираюсь вычислить того, кто это сделал, с помощью безупречной логики и детективного метода.
Оливер, нахмурившись, продолжал жевать.
– Но для начала тоже закажу моллюсков, – я помахала рукой Брэнди.
IV
– ВООБЩЕ НЕ ПОНИМАЮ, что мы тут делаем, – бубнил Оливер.
Я уверенно шагала по грунтовой дорожке под сенью деревьев, а он с неохотой тащился следом.
– Нужно еще раз взглянуть.
– Взглянуть на что?
– На место преступления.
– Может быть, для начала должно было произойти само преступление? – возразил Оливер.
– Нужно удостовериться. Если Клиффа убили, то должны быть зацепки.
– Если бы Клиффа убили, то полиция уже оцепила бы там все и искала бы улики.
Оливер был прав, но нутром я чувствовала: надо стоять на своем. А вдруг мы что-то упустили?
Когда мы подошли к месту гибели Клиффа, с воды задул порывистый ветер, принеся с собой прохладу и сырость. Над серым бурлящим океаном чередой бежали облака.
– Чувствую себя героиней готического романа, – задумчиво проговорила я, смахивая со лба растрепавшиеся от ветра волосы. – Словно чужестранка, оказавшаяся в неприветливой глуши Мэна, где никому нельзя доверять. Ну, кроме тебя, конечно.
Оливер выглядел недовольным.
– Мне не по себе. Сегодня здесь умер человек. И кажется, надвигается буря.