Таинственный человек дождя
Шрифт:
С самого начала он оказался сильно не в ладах с проповедником Скиннером, упрекавшим капитана в том, что он не посещает церковь.
— Господин Скиннер, — ответил капитан, — ваш храм — это не мой храм. Между прочим, я узнал, что после воскресной службы вы собираете деньги для бедняков города. Вот мой шиллинг. Впоследствии вы будете получать по шиллингу каждую неделю.
Старик Скиннер, обычно собиравший в качестве пожертвования жалкую горсточку медяков, заявил, что его вполне устраивают отношения Снугга с церковью, и с тех пор он вполне мирно сосуществовал
Но наш толстяк-капитан на этом не успокоился. В шести милях от Ингерхэма расположен городок Рагльтон, где в небольшой католической церквушке служили обедню монахи — доминиканцы. Тудль регулярно возил туда своего хозяина, сэра Леройда вместе с юным Теренсом. Со своей стороны, Снугг каждую неделю нанимал небольшую повозку, на которой старики, лишенные возможности проделать пешком путь в двенадцать миль туда и обратно, могли побывать на службе. И каждое воскресенье Оливер Траш занимал место рядом со Снуггом на сиденье кучера. Жители Ингерхэма наверняка были бы сильно удивлены, узнав, как высоко ценил проповедник Скиннер свой воскресный шиллинг, и что — высокочтимый господин Приор не заставлял себя просить, когда капитан Снугг при каждой встрече с ним неизменно приглашал чиновника выпить стаканчик порто или рома.
***
Позади небольшого дома, выходившего на Нидл-стрит, находилась дряхлая развалюшка. Во дворе перед хижиной Поппи Снугг соорудил весьма странную конструкцию. На невысоком помосте он установил две невысоких мачты; поперечные палки на них соответствовали реям, с которых свисали куски парусины, изображавшие паруса. Беспорядочно развешанные веревки служили снастями.
Кроме мачт на помосте находилось колесо от повозки, игравшее роль штурвала; небольшая будка, сколоченная из разнокалиберных досок, считалась камбузом.
Когда Поппи Снугг был в хорошем настроении, он разрешал двум мальчишкам, то есть Яффи Сталкеру и Теренсу Леройду, подняться на борт.
Сам он становился за штурвал и отдавал экипажу команды капитанским басом.
— Как вы решили, капитан, — поинтересовался Яффи, — отправимся мы сегодня в плавание, подняв паруса?
Снугг внимательно посмотрел на запад и покачал головой:
— Нет, квартирмейстер Сталкер, сегодня судно останется у причала. Я вижу, что ближе к вечеру у нас могут возникнуть проблемы с погодой.
— Жаль! — расстроился Яффи. — Терри тоже будет разочарован. Сегодня он свободен весь день, потому что его дед отправился в Лондон. Да и мой хозяин Мозес тоже уехал на несколько дней.
Поппи Снугг продолжал изучать небо.
— Да уж, можно не сомневаться, что погода скоро испортится, — проворчал он.
Яффи хорошо знал, что западный ветер всегда приводил толстяка-капитана в отвратительное настроение. Но сам он пока не видел на горизонте ничего угрожающего.
— Не похоже, капитан, что у нас сегодня будут неприятности с погодой, — возразил он.
Поппи Снугг бросил на него странный взгляд.
— Не все бури приходят с неба, — изрек он голосом ветхозаветного пророка.
Затем он отвернулся и, не сказав больше ни слова, расстался со своим юным другом.
«Схожу-ка я к господину Трашу, попрошу у него удочку. Раз уж мы не отправляемся сегодня в рейс, стоит попытать счастья в нашей речке», — подумал Яффи.
Подойдя к будке у моста, он увидел, что Терри Леройд о чем-то оживленно беседует с Оливером Трашем.
— Иди скорей сюда! — крикнул он Яффи, заметив своего приятеля. — Господин Траш сказал, что в этом году болота Вудсайда просто кишат рыбой! Он согласился дать нам на время свою плоскодонку с парусом! А заодно и свои снасти!
— Потрясающе! — воскликнул Яффи. — Слушай, у нас получится шикарная экспедиция!
— Ветер поменял направление и сейчас дует в сторону болот, — заявил Траш. — Я уверен, что вечером он еще раз изменит направление и как раз пригонит домой вашу лодку. Если же он затихнет, в лодке есть пара весел, и вы сможете обойтись без паруса.
Теренс показал набитый снаряжением рюкзак.
— Вот, смотри! Тудль дал мне две буханки хлеба, большой кусок шотландского сыра и три бутылки пива, — весело сообщил он.
— Отличный запас продовольствия, — оценил Траш. — Я добавлю вам еще кусок копченой колбасы. Вы потом все мне расскажете, если вам доведется заняться рыбалкой.
— Договорились, — согласились мальчишки.
Неожиданно Траш почесал подбородок.
— Идите сюда, ребята. Прочитайте мне, что написано в этом объявлении. Чтение никогда не было моей сильной стороной, да и мои очки остались дома.
Теренс Леройд прочитал громким голосом:
Вознаграждение!
Почтенный господин Арчер Галл, директор дисциплинарной школы в Раглътоне, обещает вознаграждение в два фунта стерлингов каждому, кто приведет к нему подростка двенадцати лет по имени Седрик Кливли.
Седрик Кливли был направлен до достижения зрелого возраста в дисциплинарную школу Раглътона судьей города Лондона. Мальчик сбежал, взломав замки и запоры. При этом он покалечил одного из сторожей.
— Клив… Как там дальше? — спросил Траш.
— Кливли, Седрик Кливли.
Траш вздохнул и уставился перед собой с растерянным видом.
— Это имя знакомо мне, — пробормотал он. — Сэр Брэдли Кливли был старшим лейтенантом на борту «Хамбера».
— Это же судно деда! — закричал Теренс.
— Это так, — кивнул Траш. — Как бы там ни было, я не сомневаюсь, что этот мальчуган, зовут ли его Кливли, Джонс или Смит, оказался в беде. Дисциплинарная школа в Рагль — тоне — это настоящий ад для оказавшихся в ней, а Арчер Галл — просто палач, верный слуга Вельзевула. Если бы мне предложили не два фунта, а целую тысячу, я все равно не стал бы выдавать этого молодого человека.
Яффи посмотрел на лодку.
— Думаю, что у нас будет попутный ветер.
— Несомненно, — согласился с ним понтонер. — Вам потребуется не больше часа, чтобы добраться до места. Но запомните, что вам нельзя забираться дальше. Я рассчитываю на вашу сознательность.