Таинственный человек дождя
Шрифт:
— Нет же, капитан, я осведомлен об этом! — ответил священник.
— Но вы не знаете всего, иначе вас давно здесь не было бы! Когда полицейские задержали сэра Леройда, он внезапно упал и скончался, не приходя в сознание! Отец Хаббард! Они разбили ему сердце!
Священник медленно встал, и он показался таким огромным, что Приор отчаянно завопил:
— Не трогайте меня, отец! Не бейте меня! Я ни в чем не виноват, я не участвовал в этом!
Ему показалось, что фигура священника продолжала расти и что его голова скоро должна была
— Не смотрите так на меня! — снова заверещал Приор. — Уверяю вас, я ни в чем не виноват!
— Те, кто отвечает за эту ужасную смерть, будут наказаны как на земле, так и на небесах. Запомните мои слова, Приор, — ровным голосом сказал отец Хаббард. — Идемте со мной, капитан Снугг.
И священник вышел из кабинета в сопровождении маленького капитана.
ГЛАВА III
— Полтора часа потеряно! — проворчал кучер дилижанса. — Хорошо еще, что такое случается не каждую поездку. Но главное — не потеря времени, — продолжал он, покачав головой. — Меня потрясло случившееся с сэром Леройдом, начиная с его ареста и кончая внезапной смертью.
Дилижанс остановился на рыночной площади Рагльто — на напротив кабачка «Семь сорок». Именно здесь пассажиры могли пообедать, пока на дилижанс грузили мешки с почтой.
Мозес сошел с дилижанса и направился по пересекавшей дюны тропинке к Галлхаузу.
Он вскоре подошел к массивному мрачному зданию, окруженному небольшими песчаными дюнами, и дернул за свисавшую с дверей цепочку. На звякнувший колокольчик вышел надзиратель с головой, обмотанной бинтами.
— Судя по всему, господин Мозес, вы хотите повидать патрона, — проскрипел он.
— Совершенно верно, — ответил Мозес. — Но что я вижу, мой друг Мадд, — ты, кажется, разбил себе лоб?
— Нет, один разбойник, которого я хотел задержать, ударил меня по голове дубинкой.
— Надеюсь, что ты справился с ним и он получил справедливое наказание?
Мадд в ответ злобно проворчал:
— Этот негодяй чуть не убил меня, действуя самым коварным образом, и, конечно, смог удрать. Но патрон объявил награду в два фунта тому, кто его задержит. Этого мерзавца зовут Седрик Кливли. Вы случайно не знаете его?
Мозес отрицательно покачал головой.
— Идите за мной, — пригласил его Мадд. — Мы пройдем через двор для наказаний, так что вы сможете бесплатно увидеть наш зоопарк.
Они прошли длинным коридором, пропахшим сыростью и гнилью. Узкие окна, защищенные толстыми металлическими решетками, были затянуты паутиной. Хотя Мозес давно привык к затхлому запаху своей лавки, он с удовольствием вдохнул свежий воздух, когда стражник отворил наружную дверь, выходящую на большой квадратный внутренний двор.
Несколько полуголых мальчишек возрастом от восьми до пятнадцати лет разводили горячую мыльную воду в больших лоханках, тогда как другие медленно разминали ногами глину в широких корытах.
— Что они делают? — поинтересовался Мозес.
— Они вымачивают сукно местного производства, — пояснил надзиратель. — Ткачи из Престона рады, что мы соглашаемся делать эту тяжелую работу, и хорошо платят нам. Топтание в глине сильно изматывает работника, да и топтаться ему приходится в очень горячей воде. Кроме того, грубая шерсть очень колючая и легко проникает сквозь кожу ног.
— Как им удается выдерживать эту пытку? — спросил Мозес.
— А куда они денутся? — ухмыльнулся надзиратель.
Раздался хлопок бича, сопровождаемый криком боли, и Мозес увидел, как охранник в голубовато-серой форме принялся хлестать извивавшегося от боли мальчугана.
— Это наш работник по фамилии Гледнесс, — пояснил Мадд. — Он большой специалист по работе плетью. Но на первом месте у нас все-таки находится Родж. Вот, посмотрите на него.
Мужчина, на которого указал Мадд, был одет в сильно поношенную форму. Он с грозным видом устремился к группе трепещущих от страха детей.
— Мыльная вода слишком горячая, господин Родж, — простонал кто-то из малышей. — У нас на руках и ногах пузыри от ожогов.
— Я их быстро вылечу моей волшебной палочкой! — пронзительно закричал надзиратель, осыпая детей ударами дубинки.
— Видите, как мягко он обращается с ними, словно он овечка, а не надзиратель, — с презрением сказал Мадд. — Лучше всех с этой бандой негодяев умеет обращаться Шип. У всех надзирателей есть свои любимые средства воспитания — у кого плеть, у кого дубинка, но у Шипа нет ни плетки, ни дубинки, и он никогда не кричит. Но наши клиенты предпочитают иметь дело скорее с орущим и вооруженным плетью сторожем, чем с молчаливым Шипом. Может быть, вам еще представится возможность познакомиться с ним, а пока…
Он указал на окно, в котором появилась чья-то физиономия.
Человек явно следил за гостем.
«— Похоже, что директор уже знает, что я приехал повидаться с ним», — сказал Мозес.
— Конечно! Теперь, когда он знает, что ему не грозит опасность, он убрал его.
— Что он убрал?
— Свое ружье, черт возьми! Когда он работает у себя в кабинете, он постоянно держит его рядом с собой. Даже во время обеда ружье всегда у него под рукой — он кладет его рядом на небольшой столик. Не знаю, берет ли он его с собой в постель? Хотя и без этого ружья его спальню можно принять за арсенал.
— Почему он так ведет себя? Что здесь у вас случилось? — заинтересовался Мозес.
Сторож неопределенно махнул рукой:
— Старик сильно напуган. Я точно не могу сказать, чем именно. Но мне кажется, что он боится Шипа.
Пронзительный звонок прервал рассуждения старшего надзирателя.
— Это здешняя сигнализация, — пояснил Мадд. — Как только кто-нибудь приближается к квартире господина Галла, звонок включается автоматически.
— Это у вас что-то новенькое! — удивился Мозес.