Таинственный доктор
Шрифт:
Было очевидно, что в день отъезда мадемуазель де Шазле еще ничего не знала о гибели брата.
Что же, однако, сталось с письмом, которое он написал ей перед смертью?
Мимо проходил почтальон.
Жак Мере окликнул его.
— Друг мой, — спросил Жак, — не говорила ли вам мадемуазель де Шазле перед отъездом, куда следует пересылать письма, пришедшие на ее имя?
— Нет, сударь, — отвечал почтальон.
— Но ведь она получила после отъезда какое-то письмо?
— Она его не получила —
— Благодарю, друг мой, ты доказал мне, что я еще глупее тебя, — сказал Жак Мере. — Но как же ты поступил с этим письмом?
— Ну, оно ведь было оплачено, вот я и подсунул его под ворота; когда хозяйка вернется, она его там найдет.
Жак Мере горько вздохнул: почтальон заметил его неудовольствие.
— И зачем люди оплачивают свои письма? — воскликнул он. — Когда письма оплачены, почта за них уже не отвечает.
И почтальон пошел своей дорогой, весьма довольный своим похвальным словом почте.
Мальчишка улегся на землю и попытался заглянуть в щель под воротами.
— Посмотри-ка, — сказал он, — вот оно, письмо. Я хоть сейчас вытяну его оттуда прутом.
— Друг мой, — возразил Жак Мере после секундного раздумья, — письмо не мое, адресовано оно не мне, я не имею права его читать.
Впрочем, мальчишке он дал шесть франков за труды.
Вернувшись в гостиницу, он заказал обед и принялся было за еду, но внезапно пришедшая ему в голову мысль заставила его прервать трапезу.
Поскольку мальчишка-рассыльный, получив шесть франков, счел своим долгом остаться в распоряжении приезжего господина до вечера и ожидал приказаний под дверью, он подозвал его и спросил:
— Как тебя зовут?
— Франси, сударь, к вашим услугам, — отвечал мальчишка.
— Разыщи-ка мне кучера, который двадцать четвертого числа вез госпожу де Шазле.
— Я его знаю, — отвечал Франси. — Это Пьеро.
— Ты уверен?
— Еще бы! Уж я-то помню: он хлестнул меня кнутом за то, что я подобрал и съел сливу, которая вывалилась у мадемуазель Жанны из корзинки с провизией.
Жак вспомнил, что мадемуазель де Шазле в самом деле упоминала в одном из писем свою горничную по имени Жанна.
— Ну что ж, в таком случае приведи ко мне Пьеро, — приказал Жак. Пьеро, очевидно оповещенный мальчишкой о щедрости путешественника, явился молниеносно. На лице его сияла улыбка.
— Это ты двадцать четвертого октября правил каретой, в которой ехала мадемуазель де Шазле? — спросил Жак.
— Мадемуазель де Шазле? Погодите-ка, — задумался Пьеро, — это та богомольная старуха с горничной и больной барышней, точно?
— Точно, — согласился Жак Мере.
— Помнишь, Пьеро, ты еще огрел меня кнутом? — спросил мальчишка.
— Не помню, — отвечал Пьеро.
— Зато я помню.
— Ну, стало быть, она ехала со мной, стало быть, со мной, — кивнул Пьеро, утирая губы рукавом куртки, как делают все жители Берри.
— Значит, ты говоришь, что они поехали в сторону Дижона?
— Э, нет, вот уж нет.
— Тогда в сторону Осера?
— Тоже нет, — помотал головой Пьеро, — опять не угадали.
— Что значит «не угадал»?
— Я бы не хотел вас прогневить, но вам ведь угодно, чтобы я сказал вам правду, так? Вот я и должен вам ее сказать.
— Я вовсе не гневаюсь, друг мой; напротив, ты окажешь мне огромную услугу, если назовешь дорогу, по которой они поехали. Мне нужно их догнать, понимаешь? Это дело чрезвычайной важности.
— Ну вот, я и говорю: если хотите их догнать, ни дижонская, ни осерская дорога вам ни к чему.
— Но в какую же сторону они поехали?
— В совсем противоположную — в сторону Шатору. Тут Жака осенило.
— Ах вот что! — сказал он. — Значит, они направились в замок Шазле. Запрягай, друг мой, запрягай не мешкая!
— Ладно, — согласился Пьеро, — как раз мой черед ехать. И он бросился во двор. Франси убежал вместе с ним. Четверть часа спустя лошади были уже запряжены, а
Пьеро сидел в седле.
Жак Мере расплатился с хозяином гостиницы, поискал глазами мальчишку-рассыльного, которому хотел подарить оставшуюся у него мелочь, но не увидел его.
Лошади сразу побежали рысью — это лишний раз доказывало, что Франси посвятил Пьеро в тайну новоприобретенного экю.
Карета как раз выезжала из города, когда Жак Мере увидел на дороге своего юного провожатого.
Мальчишка размахивал какой-то бумагой и всячески
давал понять, что желает сообщить господину путешественнику нечто важное.
Пьеро остановил лошадей, и Франси ловко вспрыгнул на подножку.
— Что еще стряслось? — спросил Жак Мере.
— А то, — отвечал Франси, — что раз уж вы скачете за госпожой де Шазле, значит, рано или поздно вы ее догоните; вот я и решил, что заодно вы сможете отдать ей письмо, — все лучше, чем если оно будет валяться за воротами.
— И что же?
— А вот что, — сказал Франси, бросив письмо в карету, а затем спрыгнул с подножки на землю и крикнул кучеру:
— Погоняй!
Поразмыслив, Жак Мере пришел к выводу, что слова мальчишки не лишены логики: письмо, которое принес Франси, наверняка содержит последнюю волю отца Евы; валяясь за воротами, оно в конце концов может размокнуть и сделаться неразборчивым, а значит, будет куда лучше, если он, Жак Мере, сохранит его у себя не читая, а затем отдаст его одной из двух женщин, имеющих право его распечатать, — Еве или мадемуазель де Шазле.