Таинственный джентльмен
Шрифт:
— Да, я уже большая, — пробормотала девочка с застенчивой улыбкой и похлопала по своему карману.
— Я очень сожалею, мэм, мисс. — Миссис Битти смотрела то на миссис Хантер, то на Фиби.
— Ничего страшного, — проговорила леди Хантер и, приподняв немного подол платья, направилась к экипажу. — Пора ехать. Мы еще не все дома на сегодня объехали.
— Удачи вам и вашему еще не родившемуся ребенку, — улыбнулась Фиби, желая подбодрить миссис Битти, которая крепко вцепилась в маленькую ручку Рози.
— Остался один месяц. Благодарю вас,
— Миссис Битти, — кивнул Себастьян. Фиби вздрогнула, услышав за спиной его голос. — Такими темпами у вас не останется ни одного нового платка, — прошептал он, наклонившись к Фиби.
Она вспомнила их первую встречу на болотах, когда он спас ее от разбойников. На долю секунды их взгляды встретились, но этого было достаточно, чтобы передать все многообразие ощущений, которые она в тот момент испытывала, словно он заключил ее в объятия и наклонился к ней, чтобы поцеловать. Фиби покраснела и быстро отвела взгляд.
— Фиби, — нетерпеливо позвала леди Хантер.
К счастью для миссис Хантер, оставался всего лишь последний арендатор, к которому надо было заехать. Это был высокий, худой, немного сутулый пожилой мужчина с большими красными руками и расширенными от возраста и долгих лет тяжелой работы суставами. Одетый в коричневый комбинезон и старую шерстяную рабочую куртку, он вышел навстречу Хантеру и стянул с головы фуражку, демонстрируя при этом свои редкие седые волосы.
Фиби очень удивилась, увидев, как Хантер спешился и крепко пожал руку старика в теплом приветствии. С его лица полностью исчезла холодность, уступив место радушной, искренней улыбке, полностью его преобразившей. Фиби застыла на месте, не в силах отвести взгляд. Она была поражена произошедшей в нем переменой и почувствовала, как в сердце разливается тепло.
Она вспыхнула, осознав, что пристально смотрит на Себастьяна, и оглянулась на миссис Хантер, чтобы проверить, заметила та это или нет. Но леди Хантер сама смотрела на сына, хотя и далеко не весело. У нее было задумчивое выражение лица и мрачное настроение, казалось, поведение мистера Хантера всколыхнуло в ней далекие воспоминания, которые ее сильно опечалили.
— Я уверена, Себастьян сам со всем справится, Фиби. Макиннес живет один, так что женская помощь ему не потребуется. Кроме того, я очень устала.
В этот момент Хантер оглянулся, надеясь увидеть, что его мать и Фиби уже вышли из экипажа.
Миссис Хантер отвернулась, но Фиби успела заметить, что в ее глазах заблестели слезы. Тогда девушка снова взглянула на Хантера, который с мрачным видом направлялся к экипажу.
— Что-нибудь произошло?
— У меня болит голова. Думаю, будет лучше, если я вернусь в Блэклок, — проговорила миссис Хантер, даже не посмотрев на сына.
— Но это последний дом. После этого поедем домой.
— Я не могу больше ждать и отправляюсь сейчас же.
— Неужели нельзя, по крайней мере, выйти из кареты
— Что мне до твоего Макиннеса? — Миссис Хантер взглянула, наконец, на сына. — Он всего лишь арендатор. Немногим отличается от копающихся в грязи крестьян наряду с овцами и курами. Лорд Себастьян, вы всегда относились к нему лучше, чем к своему от… — Она не договорила, но даже Фиби поняла, о ком речь. Миссис Хантер уставилась прямо перед собой, каждая черта ее лица выражала решимость и злость.
Хантер ничего не ответил. Фиби заметила, как крепко он стиснул зубы, будто сдерживал сильные эмоции.
— Он всего лишь старик, — тихо проговорил Хантер, чтобы Макиннес не услышал. — Отложите в сторону ваши личные обиды ко мне и не срывайте на нем злость. У него недавно лошадь ожеребилась. Подойдите и поговорите с ним немного.
Но миссис Хантер продолжала смотреть перед собой, делая вид, что пропустила мимо ушей его слова.
— Он болен, — продолжал Хантер. — Матушка… пожалуйста, — добавил он. Фиби заметила, каких усилий эму это стоило.
— Он болен? — Миссис Хантер повернулась к сыну. Ее взгляд пылал гневом и болью. — Твой отец тоже был болен! Проявлял ли ты к нему хоть какое-нибудь участие?
Хантер, казалось, побледнел, в то время как в его глазах блеснул темный огонек. Он плотно сжал губы, повернулся и ушел, не сказав ни слова.
Фиби поняла, что должна действовать незамедлительно.
— Мэм, вам нездоровится. Неудивительно, вы целый день страдаете от головной боли и не перестаете улыбаться. И все ради тех, кто вас любит и уважает. — Фиби замолчала, зная, что сильно рискует, если выскажет то, что думает. — Я могу передать извинения от вас мистеру Макиннесу и проследить за бельем и продуктами… если хотите, — отважилась она.
Миссис Хантер на мгновение взглянула на Фиби. В ее глазах по-прежнему кипели злость и ревность, но за завесой этих чувств Фиби заметила боль и горе.
— Благодарю тебя, девочка. Я как раз собиралась тебя об этом попросить. — Миссис Хантер отвернулась, скрывая слезы и переживания.
Фиби кивнула.
Хантер вновь заговорил с Макиннесом, уводя его подальше от экипажа и своей матери. Старик был далеко не так глуп и все понимал. Себастьян заметил, что Макиннес взглянул на карету и услышал хруст шагов, оглянулся и увидел мисс Фиби Эллардайс с охапкой белья. Она шла вместе с лакеем, который нес корзину.
— Добрый день, мистер Макиннес. Боюсь, миссис Хантер чувствует себя очень плохо. У нее весь день болит голова. Но она просила передать вам белье. А еще она хотела спросить, в порядке ли ваша лошадь. Мистер Хантер говорил, что она совсем недавно ожеребилась. — Фиби одарила старика трепетной улыбкой.
— Очень мило с ее стороны. Пожалуйста, не забудьте передать ей мою признательность и поблагодарить за заботу. — Макиннес мял в руках фуражку и почтительно склонил голову в сторону темной женской фигуры в экипаже.