Таинственный джентльмен
Шрифт:
Рано утром у двери дома уже стояли две женщины из деревни. В руках они держали корзины с хлебом, яйцами, сыром и ветчиной.
Женщины предлагали свою помощь. Только после разговора с ними Фиби согласилась уйти домой.
Хантер взял ее под руку и повел к экипажу, помог забраться и сел рядом.
Предрассветный туман еще не рассеялся. На болотах царили тишина и спокойствие. В воздухе чувствовалась безмятежность и умиротворение — затишье перед восходом. Легкий ветерок едва касался листвы.
— Джини и Эллис из деревни
— Все они хорошие люди.
— Да, — согласилась Фиби. Лицо ее было очень бледным, а под глазами темнели круги.
Хантер дернул поводья, и две лошади медленно двинулись в путь. Колеса с хрустом проехали по гравию. Экипаж вышел на узкую дорогу.
Никто не проронил ни слова. Полная тишина абсолютно устраивала Хантера. Лишь изредка слышалось пение дроздов или воробьев. Лошади замедлили ход. Хантер не хотел, чтобы Фиби сильно трясло по неровностям дороги. Он взглянул на нее, ему показалось, что он заметил влажный след на ее щеке.
— Фиби?
Она отвернулась, чтобы он не видел ее глаз.
Хантер остановил экипаж, нежно взял ее за подбородок и повернул лицом к себе. Ее щеки были мокрыми от слез.
Впервые он видел Фиби плачущей. Несчастный вид девушки сильно тронул его.
— У вас была непростая ночь.
Она попыталась отвернуться, но он не позволил.
— Непросто принимать роды, когда ничего об этом не знаешь.
— Нет. — Фиби издала звук, похожий то ли на усмешку, то ли на всхлип.
Она закрыла глаза, слезы хлынули по щекам.
— Фиби…
— Я просто сильно устала, вот и все. Скоро пройдет. Мне надо немного поспать. — Она шмыгнула носом и полезла за носовым платком.
Непонятно, поверил ей Хантер или нет. Он вытащил из кармана чистый платок и протянул его ей:
— В счет моего долга.
Слабая улыбка тронула ее губы. Девушка взяла платок, вытерла щеки и высморкалась.
— Вы были великолепны, — тихо произнес он и провел пальцем по ее щеке.
Она посмотрела на него. Казалось, ее взгляд отражал все переживания Хантера: боль, грусть и чувство потери. Фиби вконец поразила его.
— Я сделала лишь то, что должна была сделать, — сказала она. — Я всегда стараюсь поступать как следует.
На мгновение Хантер подумал, что за ее словами скрывалось нечто большее, чем впечатление от прошлой ночи.
Фиби аккуратно спрятала за уши рыжевато-каштановые прядки, выбившиеся из густой косы, волной спускавшейся на плечо. На платье остались следы крови и грязи. Покрасневшие от усталости глаза блестели от слез. Хантер не мог понять, отчего в груди разливалась приятная теплота. Почему-то ему захотелось успокоить Фиби и заглушить ее боль. Он нежно прикоснулся к ее губам в самом невинном поцелуе. В этот момент понял, что что-то изменилось в их отношениях. Пути назад больше нет. Он обнял ее за талию одной рукой и крепко прижал к себе, другой рукой дернул поводья, и экипаж двинулся в сторону Блэклока.
Глава 10
— Ей-богу,
Она сидела на диване в гостиной с властным видом, даже не притронувшись к тарелке с сэндвичами. Фиби Эллардайс, о которой, собственно, шла речь, спала в своей комнате наверху. Хантер стоял у камина, подпирая рукой стену.
— Мало того, она незамужняя молодая леди… — не унималась миссис Хантер.
Чтобы в полной мере выразить все свое недовольство, она даже поднялась с дивана и подошла к сыну, при этом ее лицо перекосилось от злости.
— Лорд Себастьян! Сестра Фиби умерла во время родов около двух лет назад. Разве она об этом не рассказывала?
— Она ни словом об этом не обмолвилась. — Хантер в ужасе посмотрел на свою мать.
Он подумал, как же тяжело пришлось Фиби, чтобы сдержаться и не зарыдать. Тогда он, наконец, понял, что выражал в тот момент ее взгляд, — горе, самое настоящее горе. У него сложилось ощущение, что его больно ударили в грудь и задели сердце.
— Простите меня, — тихо вымолвил он, — если бы я знал, я бы ни за что ее не пустил. — Хантер понимал, что, несмотря на все его возражения, она бы все равно бросилась помогать миссис Битти. Эта девушка так же упряма, как и он. Упряма и чертовски смела.
Ближе к вечеру Фиби спустилась в гостиную, чтобы приступить к своим обязанностям компаньонки миссис Хантер. Она очень удивилась, увидев там Себастьяна Хантера. Он стоял у окна и смотрел на болота с привычным для него задумчивым выражением лица. Миссис Хантер корпела над гобеленом. В комнате было тихо, однако ощущение напряженности, которое обычно витало между ними, куда-то ушло, впервые со дня приезда матери в Блэклок.
— Ах, Фиби, дорогая моя, — улыбнулась миссис Хантер и похлопала ладонью по дивану, предлагая Фиби сесть рядом с ней. — Давай садись сюда и расскажи, как ты себя чувствуешь.
— Благодарю вас, мэм. Я в порядке. Как прошел прием у миссис Монтгомери?
— Все было, как мы и ожидали, Фиби, — бросила она высокомерно. В голосе ее звучали пренебрежительные нотки, но глаза оставались добрыми. — Мне рассказали о событиях прошлой ночи.
Фиби посмотрела на Хантера, гадая, как далеко зашел он в своем рассказе. Их взгляды встретились.
— Вся деревня только и говорит о бедной миссис Битти. Миссис Фрейзер, местная болтушка, с утречка пораньше рассказала все матери.
— Это жена сэра Хэмиша Фрейзера, — раздраженно поправила сына миссис Хантер. — Признаюсь, она весьма назойливая особа.
Хантер отошел от окна и занял место напротив Фиби и матери. Миссис Хантер нахмурилась, но во взгляде не осталось и следа от прежней злости. Повернувшись к девушке, она улыбнулась:
— Нет причин для беспокойства, Фиби. Я встретила Элизу Фрейзер вскоре после того, как Себастьян мне все рассказал.
Фиби с изумлением уставилась на миссис Хантер, потом перевела взгляд на Хантера.