Таинственный джентльмен
Шрифт:
— Сомневаюсь, — с улыбкой призналась Фиби и протянула ей чашку.
Хантер отметил про себя, что она весь день старалась не смотреть на него. Он понимал, что не мог ее винить за это. Ему потребовалось несколько месяцев, чтобы научиться не показывать свои эмоции, даже такие сильные и противоречивые, как ярость и негодование, и вести себя как ни в чем не бывало.
— У нее целый гардероб новых платьев от миссис Томас с Флит-стрит. Она не устает говорить, что каждое из них стоит чуть ли не целое состояние. Какая чепуха. — Миссис Хантер отхлебнула немного чая. — Я сказала ей,
— Я абсолютно с вами согласна, — отозвалась Фиби и протянула Хантеру чашку чаю, по-прежнему стараясь не смотреть ему в глаза.
— Кстати, раз уж мы об этом заговорили, напоминаю, завтра мы едем в Глазго, чтобы в последний раз примерить и потом забрать наши наряды. — Миссис Хантер широко улыбнулась. В первый раз за последний год у нее был такой довольный вид. — Я никак не могу дождаться того дня, когда мы приедем в Лондон. Ты ведь не была раньше в этом городе, Фиби? Вот увидишь. Ты придешь в неописуемый восторг от поездки.
— Точно, — ответила Фиби.
От взгляда Хантера не ускользнула излишняя бледность девушки и выражение полного ужаса в глазах. Он был совершенно уверен, что ему это не показалось.
Миссис Хантер внимательно посмотрела на Фиби.
— Моя дорогая, ты выглядишь такой бледной и уставшей. Я полагаю, из-за бури ты плохо спала.
— Меня разбудил гром, — пролепетала Фиби.
Легкий румянец тронул ее щеки. Она положила в чашку еще один кусочек сахара и принялась сосредоточенно размешивать.
— А по болотам вообще было трудно проехать. — К счастью для Фиби, миссис Хантер опять принялась делиться своими планами на поездку.
— Я подумал, что мог бы присоединиться к вам, матушка, — небрежно бросил Хантер в разгар беседы.
Он увидел, как Фиби едва не опрокинула чашку, ставя ее на блюдце.
— Не думаю, что это удачная идея, Себастьян, — нахмурилась мать.
— Напротив, я убежден, это прекрасная мысль.
— Понимаю, — недовольно буркнула мать. Все ее воодушевление как рукой сняло, уступив место холодному, надменному равнодушию. — Я намереваюсь остановиться в особняке, но если ты…
— Если вам так будет угодно, я, пожалуй, остановлюсь у Арлесфорда, — перебил он мать.
— Хорошо. Полагаю, Лондон достаточно большой город.
— Несомненно, — бросил Хантер, поднимаясь с кресла.
На долю секунды Фиби поймала на себе его взгляд. Казалось, воспоминания о прошедшей ночи вновь нахлынули на нее, она поспешила отвернуться, чтобы не выдать свои переживания.
До четверга погода наладилась. Фиби и миссис Хантер отправились в Глазго, чтобы забрать новые платья. День стоял теплый, небо было частично затянуто серыми облаками, дул легкий ветерок. К счастью, дождя больше не было, а лужи после недавней бури почти совсем высохли.
Проведя почти час у портных, они отправились по своим делам, обещая наведаться к ней позже, когда платья будут полностью закончены. Не теряя ни минуты, дамы заехали за новыми туфлями и заглянули в парочку магазинов, где приобрели себе чулки, ленты, перья, сумочки и духи. Можно сказать,
Фиби нравилось сопровождать миссис Хантер по магазинам, поскольку она могла полностью отвлечься от тяжелых дум, беспокойства за судьбу своего отца и тревожных мыслей о кольце мистера Хантера. Когда миссис Хантер полностью загрузила экипаж своими покупками, они двинулись обратно в Блэклок. Фиби валилась с ног от усталости. Миссис Хантер тоже очень утомилась. Она задернула шторы, положила голову на жесткую подушку и, убаюканная мерным покачиванием экипажа, задремала. Теперь Фиби ничто не отвлекало от горьких раздумий и опасений, постепенно завладевших ее сознанием.
Не успели они выехать на дорогу, ведущую от Кинсвела до Блэклока, как экипаж внезапно остановился.
— Кошелек или жизнь?
Голос показался до боли знакомым.
Миссис Хантер вздрогнула и очнулась от недолгого сна.
— Фиби, мы уже дома?
— Мы еще не доехали до Блэклока. Боюсь, на нас напали разбойники. — Девушка взяла в руку ладонь пожилой леди.
— Подите прочь, негодяи! — взревел кучер Джон.
Раздался выстрел, и послышался глухой стук, словно что-то тяжелое упало на землю.
— О Боже всемогущий! — Миссис Хантер инстинктивно потянулась к своему скрытому за одеждой медальону.
— Спокойно, мэм. Я не позволю им причинить вам вред.
— Фиби. — Лицо миссис Хантер приобрело мертвенно-бледный оттенок.
Дверца экипажа открылась, и Фиби увидела тех же самых разбойников, которых встретила, когда в первый раз ехала в Блэклок.
Глава 13
— Выходите, дамы. Всего лишь небольшая задержка на дороге. Направляетесь к большому особняку, да? Я смотрю, вы хорошенько затарились. — Разбойник с черным платком схватил за руку миссис Хантер. Фиби отпихнула его.
— Мы не нуждаемся в вашей помощи, сэр. Спасибо, но как-нибудь мы сами. Я помогу леди. — Разбойник отступил, наблюдая за тем, как Фиби спрыгнула вниз, выдвинула ступеньку и помогла миссис Хантер сойти на дорогу.
— Так-так-так, Джим, — проговорил главарь, узнав Фиби при свете дня. Она поняла, он узнал ее почти так же быстро, как и она его. — Если я не ошибаюсь, это и есть та красотка, которая так стремительно нас покинула в прошлый раз и не заплатила. Это пустынная дорога. Здесь вам ни экипажей, ни всадников, ни пешеходов. К вам на помощь больше не прискачет джентльмен, чтобы спасти, как в прошлый раз.
— О чем он говорит, Фиби? — недоумевала миссис Хантер.
— Очень интересно. Вы не рассказывали этой даме о нашей встрече на дороге?
— В день, когда я отправилась в Блэклок, эти двое пытались меня ограбить. Но примчался мистер Хантер и спас меня. Вот почему у него на лице был синяк, когда он спустился в гостиную.
— Неужели это был Хантер собственной персоной? — спросил второй разбойник с красным платком по имени Джим. — Черт, знал бы я раньше, обмочился бы со страху.
— Почему ты ничего мне не рассказала, Фиби? — спросила миссис Хантер. — Почему он мне ничего не объяснил?