Таинственный Восток
Шрифт:
Эрик положил сверху еще один двадцатидолларовый банкнот, и легкая улыбка глубочайшего сожаления на лице официанта сменилась на улыбку соучастия. Пачка купюр исчезла в его кармане.
— Я поговорю с шеф-поваром, сэр. Карен проследила за ним глазами, как он входил в дверь кухни. Она старалась оставаться спокойной, но ее руки дрожали. Она спрятала их на коленях.
— Не волнуйся, — сказал Эрик, спокойно допивая свое шампанское. — Я помогу тебе выбраться. — Его щеки покрылись румянцем от возбуждения.
Карен комкала на коленях салфетку.
— Тебе нравится все это, не правда
— Конечно, — сказал он, усмехаясь. Вернулся официант.
— Вы можете воспользоваться служебным входом, сэр. Не последуете ли вы за мной?
— Мы справимся сами.
Он протянул официанту еще одну купюру.
— Для швейцара, пожалуйста. Передайте ему, чтобы он подогнал к служебному входу желтый мотороллер как можно быстрее.
Он обернулся к Карен:
— Готова?
Карен глубоко вздохнула, медленно выдохнула и кивнула.
Эрик отодвинул стул.
— Следуй за мной. — Он повернулся и зашагал в сторону Артура и кухни.
Глядя прямо вперед и выпрямив спину, Карен старалась приладиться к шагу Эрика, она шла так близко, что почти касалась его спины. Дверь кухни оказалась значительно дальше, чем она это себе представляла, все было значительно труднее. Артур, она это заметила, быстро выглянув из-за плеча Эрика, смотрел в другую сторону, разговаривая с мужчиной слева.
Продолжай разговаривать, мысленно пожелала она ему, продолжай разговаривать!
Именно в тот момент, когда она проходила мимо его стола, Артур посмотрел вверх и слегка приподнялся со стула, на его лице отразилось замешательство. Карен быстро отвернулась, прикрыла лицо руками и чихнула. Раньше это срабатывало.
— Будь здорова! — сказал Эрик, придерживая дверь кухни.
— Спасибо! — с благодарностью сказала она, и дверь захлопнулась за ними.
Шум кухни тяжело ударил ей в грудь. Это было все равно что стоять на платформе в метро, когда два поезда проходят по туннелю одновременно. Даже пол вибрировал. Кухня была в два раза больше обеденного зала, а ее блестящие, выкрашенные в белый цвет стены отражали звуки от одной стены к другой, перемешивали их, взбивали и подбрасывали мощным потоком к потолку. Металлические кастрюли звякали о металлические горелки плит. Стальные миски звенели на металлических столах. Стучали ножи. Колотили деревянные молотки. Повара кричали на, помощников, помощники на своих помощников, и все вместе кричали на официантов, которые отвечали тем же. Из своего безопасного укрытия за спиной Эрика Карен увидела шеф-повара прежде, чем он заметил их. Он весь был просто забинтован в белое. Безукоризненно белым шарфом было обмотано его горло, его важный колпак самодовольно громоздился у него на голове, он стоял на носочках и кричал что-то в ухо молодому человеку, который честно чистил кастрюлю. Даже вместе со своим колпаком шеф-повар едва доставал до плеча Эрику.
Он отвернулся от плиты и, заметив Эрика и Карен, приложил сложенные руки ко рту и прокричал как в рупор:
— Silence! Nous avons les invites. En voila asser! Тотчас же волна шума упала до делового бормотания.
Карен схватила Эрика за руку и повисла на нем.
— Нам нужно бежать?
Эрик стоял на своем
— Проходите! Проходите! — Он протянул розовую руку каждому из них. — Я Жан-Клод Ремо, chefde cuisine.
Он наклонился к ручке Карен прежде, чем она смогла что-то сказать.
— Я уже и не помню, когда кто-то приходил посмотреть мою кухню. Комплименты из зала — это очень хорошо, но ничто не может сравниться с личной благодарностью. Я вам очень за это признателен. Ну, что бы вы хотели посмотреть сначала? Кондитерские изделия? — улыбнулся он Карен. — Дамы всегда интересуются patisserie. — С дружеским подмигиванием он повернулся к Эрику. У меня превосходный кондитер, Антон. Я украл его из Paul Bocuse. — Он кивнул в сторону светловолосого гиганта, который был похож на нападающего из «Миннесота Викингз».
Пальцы Антона, которые были почти такими же, как запястье Карен, терпеливо создавали цветы лаванды из сахарной глазури. Он посмотрел на них, гордо улыбнулся и аккуратненько добавил еще один лепесток.
Эрик начал было:
— Это очень любезно с вашей стороны, но боюсь, что нам нужно идти…
— Конечно, — прожурчал шеф, — вас больше интересует приготовление дичи.
Он провел их через кухню, не замолкая ни на минуту.
— Вот здесь шотландские куропатки. Молодой человек на высокой табуретке аккуратно нанизывал на стержень пару несчастных птиц.
— Мы вообще-то спешим, — попыталась еще раз вмешаться Карен.
Невзирая на их протесты, маленький человечек провел их по своим владениям, указывая на жемчужную красоту рыбного филе, на свежесть овощей, на загадочность соусов.
— Послушайте, — твердо сказал Эрик. — Где…
— А это мясной прилавок. Вы непременно должны увидеть хранилище. — Он даже похлопал в ладоши от предвкушения. — Мы подвешиваем все наше мясо и дичь, признался он, ведя их вниз по коридору. Он усмехнулся сам себе.
— Смотри! — прошептала Карен Эрику, кивнув на красную табличку «ВЫХОД» в конце коридора.
Эрик понимающе улыбнулся. Шеф тем временем открыл дверь хранилища. Оттуда пахнуло прохладой.
— После вас, — сказал он, давая им дорогу.
— После вас, — галантно настаивал Эрик, отступив в сторону, чтобы пропустить шефа. Тот шагнул в хранилище.
— На стеллажах слева…
Эрик мягко притворил за ним дверь.
— Быстро! — подтолкнул он Карен, хватая ее за руку. Они побежали к выходу, выскочили на улицу.
В мерцающем свете уличных огней Мэриголд сверкала, как сказочная японская хризантема. Рядом с ней танцевал служащий под музыку, которая лилась из радио на его плече.
— Быстро! — сказал Эрик, скинул пиджак и галстук и сунул их в руку служащему.
Карен взобралась на мотороллер. Она озабоченно оглядывала улицу.
— Я не вижу фотографа. По крайней мере пока. Эрик повернул ключ зажигания. Мотор ожил, и они помчались к повороту.
— Эй! — раздался голос с пешеходной дорожки.
Они оба автоматически повернули головы, и их встретила вспышка фотокамеры.