Так убивать нечестно !
Шрифт:
– Не уверен, - загадочно произнес инспектор.
– Собаки нередко служат причиной раздора, в особенности, если с ними неправильно обращаются, как это свойственно некоторым иностранцам. В свою очередь, иностранцы могут неверно истолковать брошенное вскользь замечание и...
– Господи, он бредит!
– простонала Эрминтруда.
– Кто же говорил, что собака послужила причиной раздора? Вы совсем спятили!
– Да, инспектор, вы неверно истолковали слова миссис Картер, поддержала Эрминтруду Мэри.
– Дело в том, что у нас гостит
Заметив, что брови озадаченного инспектора Кука ползут на лоб, Мэри поспешила добавить:
– В том смысле, что и пес и наш гость могли отозваться на одно имя.
Хью отвернулся к стене, чтобы скрыть улыбку.
Инспектор казался ошарашенным. Устремив на Мэри суровый взгляд, он процедил:
– Мне вся эта история представляется довольно бессмысленной, мисс.
– Так оно и есть!
– обрадовалась Мэри.
– Я же говорила, что она вовсе не относится к делу!
Инспектор снова обратился к Эрминтруде:
– Насколько я понял, мадам, князь - ваш друг?
– О, да!
– пылко воскликнула Эрминтруда.
– Давний и преданный друг!
– Я бы хотел с ним познакомиться, - произнес инспектор, чувствуя, что подбирается вплотную к разгадке тайны.
– К сожалению, это невозможно - он уехал в гости к доктору Честеру. Да и зачем вам с ним знакомиться? Вы ведь не считаете, что моего мужа мог убить он?
– Я ничего не считаю, мадам, - сухо сказал инспектор.
– Однако я обязан расспросить всех людей, находившихся в этом доме. Если он отсутствует, то мне придется дождаться его возвращения. Пока же я хочу задать несколько вопросов мисс Фэншоу.
– Ну нет, мою дочь вы в свои дрязги не втянете!
– зловещим голосом произнесла Эрминтруда, в глазах которой появился угрожающий блеск.
– Видит Бог, я женщина законопослушная, но этого я не потерплю! Допрашивать мой нежный цветочек, запугивать невинную девочку с неустоявшейся психикой я вам не позволю, зарубите себе на носу! И предупреждаю - если вы посмеете нарушить мой запрет, вас ждут серьезные неприятности! Со мной шутки плохи!
Инспектор пошел красными пятнами.
– Не стоит вам горячиться, мадам, - вежливо произнес он.
– Никаких цветочков с неустойчивой психикой я зарубливать... то есть, запугивать, не собираюсь! Но я должен выполнить свой долг. Поэтому прошу вас: будьте благоразумны и не препятствуйте мне.
Тут с лестницы послышался звонкий голос, заставивший инспектора задрать голову.
– О, милая Эрминтруда, спасибо за заботу!
– сказала Вики.
– Только цветочек после случившегося уже увял, а этот милый человек желает нам только добра.
Ангельски улыбнувшись огорошенному инспектору, она спросила:
– У вас есть дочери, инспектор?
Но сбить с толку опытную полицейскую ищейку было не так-то просто даже тоненькому эфемерному созданию, облаченному в черное траурное платье. Инспектор откашлялся и сказал, что не обременен семьей.
– Неужели? Вот бы не подумала, - покачала головой Вики.
– Так вы хотите со мной поговорить? Мне спуститься?
– Да, мисс, будьте любезны.
Эрминтруда, гнев которой уже уступил место материнской любви, кинула на девочку восхищенный взгляд.
– О, Вики, - не сдержалась она, - как я рада, что ты переодела эти бриджи. Они абсолютно тебе не шли!
– Да, они совершенно страхобойные!
– не моргнув глазом подтвердила Вики. В следующий миг она заметила Хью.
– Ха, а вы-то зачем вернулись? Вам, по-моему, здесь вовсе не место!
– А мне кажется, ты должна быть мне признательна, - ухмыльнулся Хью. Благодаря мне, ряды твоей зрительской аудитории пополняются.
– Да, я люблю, когда меня окружают сочувствующие люди, - сказала Вики.
– Все великие артистки испытывают то же самое.
Инспектор счел своим долгом вмешаться в их диалог.
– Вас зовут Виктория Фэншоу?
– спросил он.
– Можно подумать, что вы не знаете!
– возмущенно фыркнула девочка. Только не Виктория, а Вики! Я никогда не ощущаю себя Викторией.
– Насколько я знаю, - невозмутимо продолжил инспектор, - во время гибели вашего отчима вы прогуливались вдоль ручья с собакой. Это так?
– Да, и я даже слышала выстрел. Правда, подумала, что кто-то вышел поохотиться на зайчишек.
– Вы не видели кого-нибудь в кустах, мисс?
– Нет, да и это практически невозможно. Там такие заросли - носорог не продерется. Собственно говоря, я и по сторонам-то не смотрела, пока не услышала голос мистера Уайта и плач Джанет Уайт. Тогда я и зашагала к мостику.
– А этот ваш пес, мисс - он случайно не лаял или не скулил, словно чужака почуял?
Вики покачала головой.
– Нет. Да, вы правы, раз так, значит, незнакомцев поблизости не было. Если, конечно, они не затаились столь ловко, что Рой их не учуял.
– Но, милочка, ведь речь наверняка идет о незнакомце, - встревоженно сказала Эрминтруда.
– Не думаешь же ты, что кто-то из наших друзей или... знакомых способен на такое ужасное злодеяние?
– Я как раз об этом думала, пока переодевалась, - сказала Вики, состроив серьезную мордашку.
– Мне кажется, Перси вполне мог бы это сделать.
– Не стоит к этому возвращаться, Вики, - поспешно сказала Эрминтруда.
– Стоит только кому про это пронюхать, и нас мигом ославят на всю страну. Попридержи язык, деточка, ладно?
– Да, мамочка, но разве ты говорила мне, что нужно помалкивать про Перси? Тем более после того, как он объявил, что является злейшим врагом всего нашего эксплуататорского класса. Нет, мамочка, что ни говори, но он вполне способен убить Уолли.
– Кто такой этот Перси?
– требовательно спросил инспектор Кук.
– Прошу вас, мисс, скажите мне.