Такая вот любовь…
Шрифт:
— Он и твой отец очень похожи.
— Ты тоже так считаешь?
— Это видно с первого взгляда. — Ее мать о чем-то задумалась и сказала: — Следующие несколько месяцев у твоего отца дела в Центральном Квинсленде. Я поеду с ним.
— Вот как! — несколько потрясенно отреагировала на новость Мэгги.
— Если хочешь, можешь поехать с нами.
— Нет, — запротестовала Мэгги. — Нет. — И улыбнулась, хотя не могла представить себе, как она справится со всем без поддержки мамы.
— Не волнуйся, —
Прошло несколько месяцев, прежде чем Мэгги оценила всю гениальность хода матери...
Беременность стала заметной спустя три месяца. Босс Мэгги был искренне рад за нее и сказал, что, если работа ей не в тягость, она может продолжать трудиться в фирме. Главное, чтобы это не навредило ребенку.
Самым сложным было рассказать обо всем Тиму Митчеллу. Потеряв поначалу дар речи, он затем озадачился и стал предлагать Мэгги себя в качестве отца ее будущего ребенка.
Она отказала со всей мягкостью и признательностью, на которые только была способна.
— Мэгги, ты не должна проходить через все это одна, — настаивал он. — Я ведь твой друг.
— Спасибо, Тим, — улыбнулась Мэгги. — Я очень на это надеюсь: такими хорошими друзьями грех разбрасываться. Пожалуйста, прости меня, что я тебе сейчас скажу, но за эти несколько месяцев со мной столько всего произошло. И я изменилась, Тим, — как можно мягче сказала она. — В мире, да нет, в нашем городе, столько красивых девушек! Будет лучше, если ты забудешь меня...
— Мы можем отправиться куда захотим, — мечтательно сказала она, лежа рядом с Джеком на прохладных простынях. — Например, в путешествие на плотах по Нилу.
— Почему ты об этом заговорила?
— А ты разве когда-нибудь плавал по Нилу?
— Да. — Он просунул палец под широкую кружевную бретельку ее ночной сорочки. Это прикосновение моментально вызвало в ее теле искру страсти. — А ты нет?
— Я ездила в Африку с родителями, когда мне было шестнадцать. Мне там очень понравилось, но я сама же испортила все путешествие, потому что заболела. Мне почему-то кажется, что в Африке ты будешь чувствовать себя как дома.
— Чем же я так сильно напоминаю тебе доктора Ливингстона? — улыбаясь, спросил Джек.
— Ну, — задумалась Мэгги, — возможно, потому, что тебя так легко представить исследователем, или охотником, преследующим свою добычу, или капитаном яхты посреди бушующего океана. Словом, там, где нужно бросить вызов стихии и самому себе, чтобы узнать предел своих возможностей.
Джек подумал и медленно произнес:
— В некотором роде это так и было — с того дня, когда я получил кредит в банке и рискнул сыграть в карты. Чтобы удержаться
— И тебе нравилось жить в постоянном напряжении?
— Бывали моменты, когда от страха у меня дрожали колени. — Его улыбка мелькнула так быстро, что Мэгги засомневалась, не показалось ли ей это. — Но мой ответ — да. — Джек опустил ее бретельку: — Как ни очаровательна твоя рубашка, но, по-моему, эта деталь одежды совершенно ни к чему...
— Это легко исправить. — Мэгги стянула шелковую рубашку через голову, скрестила ноги и выпрямила спину. Тряхнув волосами, которые золотыми нитями рассыпались по плечам, она неподвижно застыла.
В лунном свете она была похожа на искусно вырезанную статуэтку из слоновой кости. Прекрасная, совершенная, волнующая...
Джек резко сел и сказал:
— Если представить, что наше путешествие уже началось, я бы хотел поменять маршрут и отправиться на восток, заменить воды Нила песком арабских пустынь и стать шейхом. Тогда ты была бы единственной женщиной в моем гареме.
— И что же входило бы в мои обязанности? — Она скромно потупила глаза, до этого бросив на него призывный взгляд.
— Только одно, — хрипло сказал Джек, притягивая Мэгги к себе и захватывая ее губы в плен своими губами. — Ублажать своего господина.
— А если бы она оказалась вдруг гордой и не захотела расстаться со своей независимостью? — откинув голову назад и смежив веки, прошептала Мэгги, чувствуя, что ее тело вопреки словам отзывается на его ласки.
— Тогда бы он нашел, как завоевать эту гордую красавицу.
Мэгги закрыла глаза, и реальность отступила перед волшебством арабской ночи.
Через несколько дней Джек возник в ее кухне ближе к полудню и упомянул, что купил собственность.
— Ты говоришь про тот дом с гаражом? — не поверила Мэгги.
— Про тот самый, — подтвердил Джек.
— Но его купила компания «Хансон лимитед»!
— Копания принадлежит мне.
Джек сел за стол — Мэгги как раз собиралась завтракать.
— Умираю с голоду, — заявил он.
— Чем ты занимался, чтобы так проголодаться? — рассмеялась Мэгги.
— Утренней пробежкой.
— Тогда тебе надо что-нибудь посущественнее, чем это. — Она кивнула на свой завтрак, состоявший из йогурта, фруктов и булочки с джемом. — У меня есть ветчина и немного сыра. Хочешь, сделаю тебе бутерброды?
— Ты ешь, — вставая из-за стола и открывая холодильник, сказал Джек. — Я сам все приготовлю.
— Вот и ладно. — Мэгги села за стол.
Несколько минут они ели в молчании. Наконец Мэгги сказала:
— Значит, ты все же купил его.
— Да. Он мне понравился.
— И что собираешься с ним делать?