Танцующие на снегу
Шрифт:
– О Господи! – простонал он. – Ты хочешь, чтобы я не выдержал и сделал то же самое?
С трудом глотнув, она ответила:
– Как хочешь.
– Не искушай меня, – хрипло и торопливо пробормотал он.
Сюзанна взяла его ладонь и провела ею по лифу платья.
– У меня замерзли пальцы, – предупредил он и через ткань коснулся соска. Тот мгновенно напрягся.
– Тогда согрей их, – приказала она и затаила дыхание, когда Натан безошибочно нашел путь через вырез платья к ее груди.
Она вцепилась в него обеими руками, чувствуя, как слабеют
Он исследовал ее грудь, как слепой, касаясь каждого дюйма кожи, взвешивая упругую плоть на ладони.
– Я хочу увидеть тебя, Сюзанна. Я мечтаю об этом. – Он прижался к ней. – Я готов взорваться. Вот, – добавил он, потянув вниз ее ладонь и заставив прикоснуться к нему, – посмотри сама.
Она коснулась выпуклости под джинсами Натана, удивляясь собственной смелости. Прежде ее заставляли делать это, и она всегда пылала отвращением. Но теперь рядом с ней был Натан, а она хотела его. Она осторожно погладила его и сжала, представляя себе, как он выглядит обнаженным.
Отведя ее руку, Натан простонал:
– Мы должны остановиться, Сюзанна.
Но она уже плыла в восхитительном тумане страсти и потому не расслышала его. В глубине ее лона что-то билось, наливалось жаром, становилось таким чувствительным, словно там сошлись все нервы тела. Она знала: если Натан коснется ее там, то обнаружит, что она стала влажной. Ничего подобного ей не доводилось ощущать никогда.
– Вот где вы! – послышался от двери возглас Эда Барнса. – Они здесь, ребята! Идемте же, – приказал он, – вас ждут. Пора выпить за влюбленных.
Он ушел, а Сюзанна застыла рядом с Натаном, лихорадочно застегивая лиф и переводя дыхание.
– Ты готов?
Он шагнул в сторону и жадно глотнул воздух.
– Подожди еще минутку.
Открылись ставни, патио залил свет. Опустив голову, Сюзанна поняла, в чем состоит затруднение Натана.
– Все в порядке, – наконец повернулся он и взял ее за руку. – Ты уже взяла себя в руки?
Она с дрожью улыбнулась:
– Я чувствую себя где угодно, но только не в собственных руках.
– Пойдем, Сюзанна. Кстати, именно сейчас пришло самое время для праздной болтовни, – предупредил он.
Прижавшись к нему, Сюзанна защебетала:
– Знаете, мистер Вулф, у нас в сарае уйма шкурок опоссумов, а моя тетя Тилли готовит лучшую овсянку во всей округе. Не хотите ли заглянуть к нам на ужин? Обещаю вам, она чем-нибудь прикроет свое большое и белое мягкое место – совсем как луна.
Он рассмеялся. Успокоившись, оба вошли в дом, готовые встретить пристальные взгляды соседей.
Глава 10
Снегопад начался, когда они возвращались домой. Крупные, пушистые хлопья плавно оседали в безветренном воздухе. Кори уснул на руках Сюзанны, накрытый бизоньей шкурой.
– Видишь, все обошлось.
Голос Натана
– Могло быть и хуже. – Она сунула руку под шкуру и нечаянно задела бедро Натана, тут же отдернув ладонь.
– Положи ее обратно, Сюзанна.
Она положила ладонь на ногу Натана, чувствуя тепло сквозь ткань джинсов. Возбуждение вернулось, и она подвинула руку ближе к месту, где сливались бедра Натана, – там было еще теплее.
Снегопад усиливался.
– Надеюсь, мы не пропустим поворот к дому, – с легким беспокойством заметила Сюзанна.
– Ни в коем случае, – отозвался Натан. – Вот он, видишь? Рядом с двумя дубами.
Макс с лаем встретил их во дворе. Сюзанна поспешила в дом, чтобы уложить Кори в постель. Он проснулся только затем, чтобы воспользоваться ночным горшком. Сюзанна уже понесла сына в спальню, но тут в комнату вошел Натан с охапкой дров. Ребенок опять проснулся.
– Можно, Кори будет спать на постели большого дяди?
– Кори, вряд ли…
– Я же пообещал тебе – помнишь, малыш? – перебил Натан.
Кори кивнул, борясь со сном.
– Кори не делает пи-пи в постель вот столько ночей, – заявил он, поднимая семь пальцев. – А большой дядя сказал, что мне можно спать на его постели, если я буду сухой три ночи, – закончил он, поднимая три пальца.
Натан взглянул на Сюзанну, приподняв бровь. Она улыбнулась в ответ:
– Он поймал тебя на слове.
– Не могу поверить, что он продолжал считать, – усмехнувшись, Натан развернул скатку перед камином.
Сюзанна с трудом отвела от него взгляд. Натан оказался идеальным отцом для ее сына, он знал толк в том, чего она не понимала. Она умела играть с Кори, учить его играм и песенкам, но понятия не имела, какими должны быть отношения между отцом и трехлетним мальчиком. Она никогда не узнала бы, как нуждается в человеке, подобном Натану, если бы он не появился.
Натан поднялся.
– Тащи сюда свою подушку, малыш.
Кори бросился в спальню, вернулся оттуда с подушкой и одеялом и устроился на развернутом матрасе.
Натан установил перед камином самодельный экран, чтобы оттуда не вылетали искры.
Сюзанна прикусила нижнюю губу.
– Думаешь, здесь он будет в безопасности?
– Когда он уснет, мы перенесем его в кровать. Она нервничала, делая вид, что ничего не происходит.
– Ты… позаботишься обо всем, правда? Натан ответил ей пристальным взглядом.
– Я не в силах позаботиться обо всем, Сюзанна, но сейчас я думаю о самом главном.
Она задохнулась, перебирая пуговицы лифа.
– Натан, я…
– Пойдем, – прошептал он, увлекая ее к двери, – остался последний танец.
Она сделала нерешительную попытку остановить его:
– Во дворе?
– Да, во дворе. На снегу. Мы не позволим Элвину и Летти Хэтфилд считать, что мы солгали, правда? – Он набросил старый плащ на плечи Сюзанны и повел ее во двор. Было по-прежнему безветренно, снежные хлопья плавно опускались на землю.