Танец стали в пустоте
Шрифт:
Глава 23
Короткая очередь из пяти выстрелов буквально смела обороняющихся. Отсутствие какой-либо дисциплины привело к тому, что даже зная о предстоящей операции по захвату конвоя, лишь часть экипажа удосужилась облачится в контактные скафандры. Предназначение для того, чтобы спасти человека от вакуума, они давали хоть какую-то защиту. По крайней мере, тела облачённые в скафандры не разрывало на куски при попадании…
— Нори, Алек. Вперёд.
— Есть! — пришло двойное подтверждение по каналу группы.
Лиза отступила назад от проёма и нажала на кнопку сброса. Опустевший магазин, с тихим стуком упал на палубу, а его место тут же занял новый. Названная ею двойка бросилась вперёд по коридору, двигаясь согнувшись, пока над их головами пронёсся шквальный подавляющий огонь остальной группы.
Достигнув на половину раскрытых и заклинивших створок гермодвери, они сразу же заняли позицию по сторонам от них. Их спины прижались к холодному, покрытому кровью и ошмётками человеческих тел металлу, но они этого даже не заметили. Из раскрытой двери вырвался новый поток выстрелов, который лишь бесполезно расцарапал краску на переборках и палубе.
Из небольшого раздатчика на поясе, Мак’Мертон извлёк две гранаты. Алек сделал тоже самое. Стандартная тактика, сначала в помещение заходит граната, а только затем бойцы отделения. В условиях сражения на борту космического корабля действовали ограничения на возможную огневую мощь, которую можно было применять, а значит стандартные осколочные гранаты мало подходили. Эти небольшие заряды имели меньшее количество взрывчатки и корпус, заполненный гораздо большим количеством шрапнели.
Нори осторожно высунул кончик указательного пальца за угол. Изображение с камеры моментально спроецировалось в углу визора шлема. Быстрая смена фильтра на инфракрасный и на его глазах моментально загорелись одиннадцать ярких силуэтов. Эта же картинка передавалась всему остальному взводу по беспроводной связи между бронекостюмами.
Краткий кивок напарнику и в просторное техническое помещение влетают четыре гранаты. Умелые броски направили их в сторону самых больших скоплений противников. Для бойцов Вейл их взрывы были не более чем приглушёнными хлопками. Системы активного шумоподавления среагировали должным образом и понизили громкость от взрывов. Но для тех, кто был в помещении это было ужасно. Четыре страшной мощности удара, которые отразились от переборок подобно удару огромного колокола. Хаоса добавила разлетевшаяся во все стороны шрапнель, которая разила всех, кто не успел спрятаться, когда гранаты влетели в отсек.
Нори ворвался в помещение через половину секунды после взрыва. Винтовка в его руках вздрагивала при каждом нажатии на спусковой крючок. Он бил короткими очередями по два — три заряда каждая. На тот маловероятный случай, если одного выстрела не хватит.
Резкий удар в бедро прилетевший откуда-то справа развернул его, заставил упасть на одно колено. Мак’Мертон моментально отреагировал развернувшись в сторону откуда прилетел выстрел. Винтовка в его руках рявкнула дважды, разорвав притаившегося за грузовым контейнером противника буквально на двое. Двойной выстрел пришёлся несчастному в область живота, разорвав мягкие ткани и позвоночник. Счётчик боеприпасов сигнализировал о том, что магазин опустел и Нори нажатием кнопки сбросил его прямо на пол. Рука сорвала с пояса новый, и резким движением загнала его в магазиноприёмник. Руки вскинули оружие, ведя им из стороны в сторону, но всё уже было кончено.
— Чисто.
Группа два уже занимала позиции за его спиной, держа всё пространство под прицелом.
Чуть расслабившись, Нори опустил взгляд вниз. На бронепластине, которая прикрывала правое бедро была вмятина, которую оставила короткая очередь. Осмотревшись по сторонам, он нашел взглядом того урода, который подстрелил его. У рук мертвеца лежала старая, но от этого не менее опасная импульсная винтовка. Мак’Мертон выругался и поднялся на ноги. Если бы выстрел пришёлся выше или ниже, в место сочленения брони, где защитный слой был тоньше, то ему бы могло просто оторвать ногу.
Рука в перчатке опустилась ему на плечо.
— Ты как?
Вейл осмотрела его повреждённую броню.
— Всё в порядке. Это просто вмятина.
Лиза пристально посмотрела на него, но в конце концов всего лишь кивнула. Она доверяла своему заместителю так же, как Сергей доверял ей. Первое правило, которому её научил Серебряков, никогда не врать самому себе. Гордость и прочее для мёртвых и идиотов, которые скоро ими станут. Если ты не в состоянии вести бой, если не можешь дальше участвовать в операции, то говоришь об этом. Сергей ждал это от неё лично и от каждого из своих людей. И она понимала, что Мак’Мертон знает это. Поэтому на его реплику она лишь кивнула.
Вызвав план корабля, Лиза сверилась со своим местоположением. Пока они продвигались согласно графику. Большая часть экипажа, которую они встретили на пути сдавалась без каких-либо проблем, едва завидев приближение их группы. Обычно хватало нескольких слов, чтобы они тут же ложились своими мордами в пол. Их можно было понять. Бежать им было некуда. Поэтому группа под руководством Лизы продвигалась быстро и уверенно, оставляя за собой связанных по рукам и ногам членов экипажа. Стандартный регламент действий в таких условиях предполагал конвоирование пленных к абордажному судну или оставлять исключительно под охраной, но у неё не было такой возможности. Она просто не могла позволить себе распылять силы для охраны каждого ублюдка, которого они встречали на своём пути. Тем более тратить время на то, чтобы тащить их к десантному боту.
Элизабет с трудом подавила искушение просто пристрелить мерзавцев. Она не понаслышке знала, какими жестокими могут быть команды пиратских кораблей. Но приказ капитана был ясен и не двусмыслен. Поэтому они заковывали их в пластиковые наручники и просто оставляли там, где нашли, ставя пометки на электронной карте. В любом случае, когда оба отряда возьмут под свой контроль судно, его экипаж практически не будет представлять опасности…
***
Дональд ворвался в свою каюту. Самая просторная на корабле, она состояла из двух комнат, одну из которых он использовал в качестве рабочего кабинета, а второе помещение как спальню. Широкие обзорные иллюминаторы на переборке открывали вид на вращавшиеся за бортом звёзды. В обычной ситуации, они должны были быть перекрыты защитными щитками, но видимо те по какой-то причине не сработали.
Растер быстро пересёк помещение, схватив лежащую в углу каюты сумку и принялся набивать её вещами.
Не смотря на то, что он предполагал возможность того, что ситуация может обернуться подобным образом, у него не было заготовки на подобный случай, как это часто бывает в кино. Сумка со всем необходимым, которую можно было бы схватить и броситься к спасению. Всё по тому, что он не предполагал, что проживёт достаточно долго, чтобы это ему пригодилось. И сейчас, запихивая в раскрытую сумку электронные карточки с деньгами, запасной пистолет и магазины к нему, он торопился, и проклинал себя за то, что не сделал этого раньше.