Татаро-монголы в Азии и Европе
Шрифт:
Чжи-шунь… 1-й год… 6-я луна (17 июля — 15 июля 1330 г.)… В этом месяце… 3400 голодающим монголам на севере каждому выдано по 2 ши зерна и 2 куска ткани.
л. 14б
Чжи-шунь… 1-й год… 7-я луна… [день] бин-инь (1 августа 1330 г.). [Император] выдал монгольскому простому люду, пришедшему в Шанду из-за голода и нужды, дорожные харчи по едокам, чтобы вернуть [их] в племена.
л. 18а–б
Чжи-шунь… 1-й год… 7-я вставная луна… [день] гэн-цзы (4 сентября 1330 г.). Свыше 30 тыс. подчиненных князю Лу А-ла-гэ-ши-ли (Aryasiri) [2178] пожаловались на голод. [Император] оказал [им] вспомоществование 10 тыс. дин бумажных денег и 20 тыс. ши зерна.
2178
Об Аргашири см. прим. 2157.
Гл. 35, л. 6б
Чжи-шунь… 2-й год… 2-я луна… [день] бин-инь (29 марта 1331 г.). Так как четыре великих орду (сы да син-чжан) [2179] Тай-цзу (т. е. Чингис-хана) остаются из поколения в поколение в северной стороне и не переселяются, то у них пало и погибло много лошадей, верблюдов и скота. [Император] выделил 10 тыс. дин бумажных денег и приказал нэй-ши фу [2180] закупить [скот] и дать им.
2179
Сы да син-чжан — букв. «четыре больших передвигающихся шатра». Имеются в виду четыре орды Чингис-хана, с которыми когда-то кочевали по Монголии его четыре главные жены. В «Юань ши» они называются сы во-эр-до («Четыре орду») (гл. 114, стр. 16) или «Тай-цзу
2180
Нэй-ши фу — придворный орган, возглавлявшийся чиновником 2-го ранга (пинь) 1-го класса (чжэн). См.: «Юань ши», гл. 89, стр. 27а–б.
л. 7а
Чжи-шунь… 2-й год… 2-я луна… [день] жэнь-шэнь (4 апреля 1331 г.). [Император] приказал син– [чжун]-шу шэн Ляоян выдать зерно на вспомоществование 15 тыс. семьям монгольских войск и народа шести племен го-вана До-эр-чжи (Dorji) [2181] , а также На-ху-да-эр (Naqudar) [2182] и др.
л. 7б–8а
Чжи-шунь… 2-й год… 3-я луна… [день] жэнь-у (14 апреля 1331 г.)… [Император] оказал вспомоществование голодающему монгольскому народу Ча-хань-нао-эр (Caqan-naur) 10 тыс. дин бумажных денег из [сбора по] монопольному налогу на соль (янь-кэ) [2183] в Шэньси.
2181
Дорджи — потомок полководца Чингис-хана Мухали из рода джалаир, носивший титул го-ван (L. Hambis, Le chapitre CVII du Yuan che, прим. 5).
2182
Личность не установлена.
2183
Янь-кэ. Кэ — термин, обозначавший в эпоху Юань налог на предметы, облагавшиеся государственным монопольным налогом (Н. F. Schurmann, Economic Structure…, стр. 163, прим. 1). О государственном монопольном налоге на соль см. там же, стр. 166–192.
л. 10а
Чжи-шунь… 2-й год… 3-я луна… [день] гуй-сы (25 апреля 1331 г.)… [Император] оказал помощь 14 тыс. семей голодающего монгольского люда в пределах Ляояна.
л. 10б
Чжи-шунь… 2-й год… 3-я луна… [день] гуй-мао (5 мая 1331 г.)… Свыше 14 500 семей из семи племен князей Шоу То-ли-чу (Toricu) [2184] , Янчжай Те-му-эр-чи (Temurci) [2185] , Сипин Гуань-бу-ба (Гоnbuba[I]) [2186] , Чан Ба-ла-ши-ли (Balasiri) [2187] и других, проживающие в Ляояне, голодают. [Император] приказал син– [чжун-шу] шэн Ляояна выдать [им] зерно из ближайших амбаров на два месяца.
2184
Торичу — сын Тэмугэ-отчигина, брата Чингис-хана (L. Hambis, Le chapitre CVII du Yuan che, стр. 36; L. Hambis, Le chapitre CVIII du Yuan che, стр. 40).
2185
Тэмурчи — потомок седьмого сына Угэдэя Мэлика (L. Hambis, Le chapitre CVII du Yuan che, стр. 84, 85, прим. 8, табл. 5; L. Hambis, Le chapitre CVIII du Yuan che, стр. 92, прим. 6).
2186
Гонбубал — потомок Хубилая (L. Hambis, Le chapitre CVII du Yuan che, стр. 120, 141, 141–142, прим. 4; L. Hambis, Le chapitre CVIII du Yuan che, стр. 29 и 34, прим. 8).
2187
Балашири — потомок Боту, зятя Чингис-хана из рода икирэс (L. Hambis, Le chapitre CVIII du Yuan che, стр. 29, 34, прим. 8).
л. 9а
Чжи-шунь… 2-й год… 3-я луна… [день] цзя-чэнь (6 мая 1331 г.)… 16 тыс. с лишним семей монгольских племен Ша-цзин [2188] , Дэнин [2189] и в других местах голодают. [Император] приказал сюань-вэй [сы] Хэдуна выдать для вспомоществования им 10 тыс. ши зерна из соседних хлебных амбаров.
л. 11а–б
Чжи-шунь… 2-й год… 3-я луна (8 апреля — 7 мая 1331 г.)… В эту луну… [император] оказал вспомоществование более чем 1 тыс. едокам голодающего монгольского народа из племени князя Бай-янь Е-бу-гань (Вауаn — Ebiigen) [2190] .
2188
На территории современной Шаньси есть местность под названием Шацзинкоу («Чжун-го гу-цэинь ди-мин да цы-дянь», стр. 405). Однако трудно сказать, она ли имеется в виду в тексте.
2189
Дэнин — лу на территории современной Внутренней Монголии (там же, стр. 1162).
2190
Баян-Эбугэн — князь (чжу-ван) (Ван Хуй-цзу, Сань ши…, кн. 4, гл. 32, стр. 321). Он, возможно, является потомком брата Хубилая Ариг-Буги. Один из мусульманских источников сообщает, что у Ариг-Буги был внук по имени Баян-Эбугэн. См.: L. Нambis, Le chapitre CVII du Yuan che, стр. 98, прим. 7.
л. 14а
Чжи-шунь… 2-й год… 4-я луна… [день] гуй-хай (25 мая 1331 г). Свыше 280 семей монгольского народа, подчиненного князю Вань-чжэ Е-бу-гань (Olje — Ebygen) [2191] , голодают. [Император] приказал сюань-вэй сы Хэдуна выдать казенное зерно для помощи им.
Чжи-шунь… 2-й год… 4-я луна… [день] цзя-цзы (26 мая 1331 г.)… У 200 зависимых (бу-цюй) князя Чжэньнин Но-хай (Noqai) [2192] погиб скот от снежных буранов. [Император] приказал син-шэн Линбэй [2193] выдать зерна на два месяца [2194] .
2191
Олджэ-Эбугэн — внук хана Гуюка (1246–1248) (L. Наmbis, Le chapitre CVII du Yuan che, стр. 85–87, прим. 5, табл. 36, 37; L. Hambis, Le chapitre CVIII du Yuan che, стр. 172 и 174, прим. 5).
2192
Нохай — (внук Ариг-Буги, брата Хубилая (L. Нambis, Le chapitre CVII du Yuan che, стр. 94, 96, табл. 41, 98, прим. 5, стр. 99, табл. 42; L. Нambis, Le chapitre CVIII du Yuan che, стр. 113–114, прим. 3).
2193
T. e. провинции собственно Монголии.
2194
Перевод см. также: L. Нambis, Le chapitre CVIII du Yuan che, стр. 114.
л. 14б
Чжи-шунь… 2-й год… 4-я луна… [день] цзя-цзы (26 мая 1331 г.)… [Император] приказал син– [чжун-шу]шэн Ляоян выдать зерно для вспомоществования монгольскому голодающему народу из племени Бо-ло (Bolo[t]) [2195] .
л. 16б
Чжи-шунь… 2-й год… 5-я луна… [день] у-сюй (29 июня 1331 г.)… [Император] выдал продовольствие на два месяца 3500 семьям голодающего народа монгольского темничества (вань-ху фу) Восточного лу Ляояна.
2195
Боло[т]. В «Юань ши» упоминается 22 монгола под именем Болот (Ван Хуй-цзу, Сань ши…, кн. 3, гл. 27, стр. 263–264). Трудно установить, о ком говорится в данном тексте.
л. 17б–18а
Чжи-шунь… 2-й год… 6-я луна… [день] жэнь-сюй (23 июля 1331 г.). [Император] оказал вспомоществование 30 362 семьям голодающего монгольского народа из девяти племен го-вана До-эр-чжи (Dorji) [2196] и других бумажными деньгами 15 тыс. дин.
л. 25б
Чжи-шунь… 2-й год… 11-я луна… [день] дин-чоу (5 декабря 1331 г.). В более чем 11100 семей сокольничих и монголов в лу Синхэ [2197] замерз скот [в результате] большого снегопада. [Император] оказал вспомоществование [им] 5 тыс. ши риса.
2196
Дорджи — потомок Мухали (см. прим. 2181).
2197
Лу Синхэ было на территории современной Внутренней Монголии (см. прим. 2126).
Гл. 36, л. 9а
Чжи-шунь… 3-й год… 5-я луна, [день] цзя-у (19 июня 1332 г.)… [Император] пожаловал 900 семьям из цзун-жэнь вэй по 1 дин бумажных денег каждой.
Гл. 37, л. 54б–55а
Запрет на отправление рабов и иных в чужие страны [2198]
Как выяснилось в 3-ю луну 7-го года Да-дэ (19 марта–17 апреля 1303 г.), син-шэн Цзянчжэ [2199] ранее получил отношение чжун-шу шэн, [гласящее]: «Юй-ши тай представил доклад [о том, что им получено] отношение син-тай [2200] с донесением лянь-фан сы Фуцзянь [2201] : «Исключительно во всех, неоднократно почтительно полученных [2202] императорских указах строго запрещалась контрабандная продажа во все чужие страны золота, серебра, рабов, луков и стрел, [другого] вооружения и лошадей [2203] . Ибо есть такие уезжающие за море посланцы и корыстолюбивые, которые часто нарушают запрет, а начальники и рулевые данных судов, покрывая и не выдавая [их], заодно [с ними] занимаются контрабандной торговлей в чужих государствах. [Необходимо] определить названия [таких преступлений] и четко установить наказания и награды, чтобы устранить вышеуказанные злоупотребления». [Юй-ши тай] был составлен доклад и по [существующим правилам] был переслан выше в министерство юстиции (син-бу) [2204] , [которое] решило дело о принципах наказания и награды. Еще было [юй-ши тай] приказано лянь-фан сы постоянно производить расследования [по таким делам]. Так должно!» [2205] Ду-шэн [2206] , по порядку и в отдельности решив ниже [2207] [указанные дела, настоящим] отношением просит осуществить вышесказанное.
2198
«Цзинь ся фань жэнь-коу дэн у» — заглавие параграфа «Юань дянь-чжана» (гл. 57, стр. 546).
2199
Цзянчжэ син шэн — сокращение от Цзянчжэ син чжун-шу шэн («Подвижный великий императорский секретариат Цзянчжэ», т. е. высший административный орган провинции Цзянчжэ). О провинциях при Юань см.: Р. Ratchnevsky, Un code des Yuan, стр. 134, прим. 1. Цзянчжэ занимала приблизительно территории современных провинций Цзянсу, Цзянси (частично), Чжэцзян и Фуцзянь («Чжун-го гу-цзинь ди-мин да цы-дянь», стр. 327).
2200
Син-тай — сокращение от син юй-ши тай («Подвижный цензорат», т. е. провинциальный орган центрального цензората юй-ши тай). В период Юань существовало два провинциальных органа цензората. Цзяннань чжу дао син юй-ши тай для всех дао Южного Китая и Шаньси чжу дао син юй-ши тай для всех дао провинции Шэньси. Остальные дао Северного Китая, Монголии и Маньчжурии контролировались непосредственно центральным контрольным органом юй-ши тай (подробнее см.: Р. Ratchnevsky, Un code des Yuan, стр. 161 и сл.).
2201
Фуцзянь лянь-фан сы. Лянь-фан сы — управления комиссаров-следователей для контроля за деятельностью чиновников, подчиненные син юй-ши тай. В каждом дао существовало лянь-фан сы. Фуцзянь лянь-фан сы было подчинено Цзяннань чжу дао син юй-ши тай (см. там же, стр. 178 и сл.).
2202
В тексте иероглифы цы цинь лишние (Чэнь Юань, Шэнь кэ Юань дянь-чжан цзяо-бу (Сверка «Юань дянь-чжана» издания Шэнь Цзя-бэня), Син-бу, 19, стр. 9б).
2203
В тексте иероглифы дэн-у лишние (там же, Син-бу, 19, стр. 9а).
2204
Син-бу — «министерство юстиции» одно из шести «министерств», подчиненных чжун-шу шэн (подробнее см.: Р. Ratchnevsky, Un code des Yuan, стр. 131–132).
2205
Сян-ин — формула, обычно заканчивающая решение какого-либо учреждения (см. там же, стр. 23, прим. 2).
2206
Ду-шэн — здание чжун-шу шэн, где собирались министры на совещания (подробнее см. там же, стр. 23, прим. 3).
2207
В тексте вместо цюй чу юй надо читать цюй чу юй хоу (Чэнь Юань, Цзяо-бу…, Син-бу, 19, стр. 96).
л. 55а–б
Раздел ранее почтительно полученных, доложенных императору и утвержденных правил морской торговли на кораблях, отправляющихся в чужие страны, гласит: «Ни в коем случае не разрешается отправлять за море и контрабандно продавать в чужих странах золото, серебро и ни одного [раба] — ни мужчины, ни женщины». Еще один раздел [гласит]: «В момент отплытия кораблей [2208] , на которых купцы отправляются за море, необходимо приказать управлению морской торговли (ши-бо сы) [2209] по очереди посылать главного чиновника в порт для личного досмотра в день отчаливания [кораблей], есть ли на всех кораблях — больших и малых — вещи, [вывозимые] в нарушение запрета. Если нет тайно провозимых [грузов], то [купцы] немедленно отпускаются и отправляются вперед в море. [Они] еще берут документ об отсутствии вины у чиновника, производившего досмотр. Если только впоследствии окажутся вещи, [провозимые] в нарушение запрета, [в результате] доноса или в связи с раскрытием дела, а также если при [досмотре чиновники] будут незаконно тревожить купцов, брать взятки и учинять [другие] злоупотребления, то чиновники, производящие досмотр, все предаются суду и подвергаются уголовному наказанию. Лянь-фан сы будут наблюдать лично и производить расследования [по таким делам]. Чтите это! Кроме того, выяснилось, что люди, не боящиеся общественных законов, часто продают рабов-монголов (мэн-гу жэнь-коу) в чужие государства и широко торгуют [ими]. Если будут [такие], то необходимо строго наказывать [виновных]. Предлагается, чтобы отныне чиновники управления морской торговли старательно производили обыски в момент выхода кораблей, отправляющихся в чужие страны, и если будут [обнаружены] везущие с собой рабов-монголов, то немедленно арестовывали [виновных] и передавали [их] местным чиновникам для препровождения в шэн [2210] .
2208
Вместо вэнъ чуань следует читать кай-чуань (там же).
2209
Об управлении морокой торговли ши-бо сы см.: Н. F. Schurmann, Economic Structure…, стр. 222.
2210
Шэн в юаньских текстах обычно является сокращением от чжун-шу шэн. Но в данном случае это, по-видимому, сокращение син чжун-шу шэн.