Тай-Пэн - Роман о Гонконге
Шрифт:
Мы обратились к его светлости – он не знаком ни с какой частью этой информации – с просьбой передать документы в руки Тай-Пэна «Благородного Дома», который, как мы верим, сумеет безошибочно распорядиться ими в дальнейшем и доставить по назначению, с тем чтобы решительные действия были предприняты прежде, чем станет слишком поздно. И в подтверждение нашей искренности мы подписываемся своими именами, уповая на то, что наши карьеры – возможно, наши жизни – окажутся в столь же надежных руках".
Комментарий был подписан двумя младшими португальскими чиновниками – экспертами
Он швырнул окурок сигары в сад и стал смотреть, как он догорает в траве Да, сказал он себе, это неизбежно Но не в том случае, если мы сохраним Гонконг. Черт бы побрал лорда Каннингтона.
Как же мне воспользоваться этой информацией? Ответ как будто прост. Сразу по возвращении на Гонконг – слово на ухо Лонгстаффу и другое – Куперу. Но что я этим выигрываю? Почему бы мне самому не поехать домой? Эти сведения дают шанс, который выпадает человеку раз в жизни. И как быть с Сергеевым? Следует ли мне и теперь обговаривать с ним «подробности»? Заключать с ним сделку?
– Тай-Пэн?
– Да, девочка?
– Ты не закроешь дверь в сад? Становится совсем очень холодно.
Ночь была теплой.
Глава 7
Мэй-мэй сотрясал озноб. Огонь сжигал ее. В бреду она вдруг почувствовала, как чрево ее раздирает дикая боль, и она закричала. Жизнь, которую она готовилась дать, изошла из нее, унеся с собой всю ее силу, опустошив душу, оставив в измученном теле лишь едва теплющуюся, неверную искорку. Потом лихорадка прекратилась, и выступивший пот освободил ее от кошмара. Четыре часа находилась она на пороге смерти. Но йосс судил ей вернуться назад.
– Хеллоу, Тай-Пэн. – Она чувствовала, как кровь не переставая сочится из нее. – Плохой йосс потерять младенца, – прошептала она.
– Не кори себя. Просто поправляйся. Хинная корка теперь может прибыть в любую минуту. Я знаю, что она прибудет.
Мэй-мэй собрала остаток сил и пожала плечами с подобием былого высокомерия.
– Чума на этих длиннополых! Как может человек торопиться ногами, если у него длинная юбка, хейа?
Но усилие оказалось для нее слишком велико, и она потеряла сознание.
За два следующих дня она значительно окрепла.
– Доброе утро, девочка. Как ты себя чувствуешь сегодня?
– Фантастически прекрасно, – ответила Мэй-мэй. – Сегодня погожий денек, хейа? Ты повидал Мэри?
– Да. Она выглядит гораздо лучше. Просто огромная перемена. Знаешь, это почти что чудо!
– Почему вдруг такая хорошая перемена, хейа? – спросила она с невинным видом, зная, что вчера Старшая Сестра ходила навещать Мэри.
– Даже не представляю, – пожал он плечами. – Перед самым уходом я встретился с Горацио. Он принес ей цветы. Кстати, она благодарит тебя за какой-то подарок. Что ты ей послала?
– Несколько манго и чай из трав, которые порекомендовал мой врач. А Сам ходила два, три дня назад. – Мэй-мэй устало замолчала. Даже говорить было для нее огромным напряжением. Сегодня она должна быть очень сильной, твердо напомнила она себе.
Сегодня нужно сделать очень много дел, а завтра снова
Вошла А Сам. Она низко поклонилась и произнесла вполголоса несколько слов. Мэй-мэй оживилась.
– О, очень хорошо, А Сам! Ты можешь идти. – Она повернулась к Струану: – Тай-Пэн, мне нужны тэйлы серебра, пожалуйста.
– Сколько?
– Много. Я в бедности. Твоя старая Мать очень тебя любит. Зачем ты спрашиваешь такие вещи?
– Если ты поторопишься с выздоровлением, я дам тебе столько тэйлов, сколько тебе понадобится.
– Ты даешь мне очень большое лицо, Тай-Пэн. Громаднейшее лицо. Двадцать тысяч тэйлов за исцеление – ай-й-йа, я стою для тебя столько же, сколько стоит наложница самого императора.
– Это Гордон тебе сказал?
– Нет. Я сама была подслушивать у дверей. А как же! Ты что думаешь, твоя старая Мать не хочет знать, что говорит доктор и что говоришь ты, хейа? – Она бросила взгляд в сторону двери.
Струан обернулся и увидел очаровательную юную девушку, склонившуюся в грациозном поклоне. Ее волосы были уложены толстыми черными кольцами поверх точеной головки и украшены нефритовыми заколками и цветами. Лицо миндалевидной формы было белым, как самый чистый алебастр.
– Это Йин-си, – сказала Мэй-мэй. – Она моя сестра.
– Я и не знал, что у тебя есть сестра, девочка. Она очень милая.
– Да, но, вообще-то, она не настоящая сестра, Тай-Пэн. Китайские дамы часто называют друг друга «сестрами». Это вежливость. Йин-си – подарок тебе на день рождения.
– Что?!
– Я купила ее на твой день рождения.
– Ты совсем сошла с ума?
– О, Тай-Пэн, ты иногда бываешь такой плохо выносимый, – сказала Мэй-мэй. и глаза ее наполнились слезами. – Твой день рождения через четыре месяца. В это время я была бы очень больная с ребенком, поэтому я начала подыскивать «сестру». Было так трудно сделать наилучшейший выбор. Она наилучшейшая, и теперь, потому что я больна, я даю ее теперь, а не жду. Она тебе не нравится?
– О Господи, девочка! Не плачь, Мэй-мэй. Послушай. Не плачь... Конечно, мне нравится твоя сестра. Но, ради всего святого, девушек нельзя покупать как подарок ко дню рождения!
– Почему?
– Ну, просто нельзя и все.
– Она очень красивая... я хочу, чтобы она была моей сестрой. Я собиралась учить ее эти четыре месяца, но теперь... – Она снова разрыдалась.
Йин-си торопливо просеменила от порога, опустилась на колени подле Мэй-мэй, взяла ее за руку, заботливо вытерла ей слезы и помогла сделать несколько глотков чая. Мэй-мэй предупредила ее, что варвары иногда ведут себя странно и выражают свое счастье громким криком и проклятьями, но чтобы она не беспокоилась.