Тайна башни (сборник)
Шрифт:
И снова Шерлок Холмс стал ломать пальцы.
— А теперь беги, Гарри, — сказал он, — и приведи мне капитана Форстера со станции Бэкер-стрит. Мы должны заявить о происшедшем полиции и передать ей труп.
— Сказать мистрис Бонет о нашей ужасной находке в сундуке?
— Ни слова, — сказал Шерлок Холмс, — это остается между нами, Гарри, и я надеюсь убедить также и капитана Форстера хранить молчание.
Шерлок Холмс, оставшись один, придвинул кресло к дивану, на котором лежал труп,
— Подло убита собственным мужем, — произнес он затем глухим голосом, — а у меня она искала последней помощи. И она не ошиблась! Если я уже и не могу ей помочь теперь, то я приму свои меры к тому, чтобы это преступление было отомщено. Я полагаю, что нелегко будет уличить этого лорда Дэнграва, он, надо полагать, отъявленный негодяй, но... А, вот и вы, милейший друг, — воскликнул он, поднимаясь из кресла, и идя навстречу полицейскому капитану, вошедшему вместе с Гарри. — Странное происшествие. — Вы видите там труп на диване?
— Боже мой, труп красивой молодой женщины! — крикнул капитан Форстер. — Каким образом покойница попала к вам, Шерлок Холмс?
— Она доставлена мне вот в этом сундуке, — ответил сыщик, — я знаю, кто эта покойница, но считаю за лучшее пока не распространяться об этом, а обращаюсь к вам, капитан Форстер, с просьбой сохранить этот случай в тайне.
— Это будет возможно только тогда, если вы сами возьметесь за расследование преступления, иначе мы должны будем поручить дело нашим сыщикам.
— Оставьте меня в покое с вашими сыщиками, — торопливо произнес Шерлок Холмс, — они испортят все дело.
— А что делать с покойницей? — спросил капитан, участливо глядя на бледную женщину, — придется перевести ее в покойницкую.
— Этого совсем не требуется, — возразил Шерлок Холмс.— Вы можете спокойно похоронить ее, так как её личность установлена. Это — некая Мэри Галтон, дочь полковника. Она вышла замуж и потом была убита.
— Так вы обещаете, мистер Холмс, что приложите все старания к тому, чтобы найти убийцу этой несчастной?
— Обещаю, — ответил сыщик, протягивая капитану свою длинную, костлявую руку.
— Благодарю вас, мистер Холмс. Я пришлю за трупом.
— Смею просить — сегодня ночью, — сказал сыщик, — чтобы это дело напрасно не нашумело на улице.
Капитан обещал принять все меры к тому, чтобы труп был вывезен из дома возможно незаметным образом, потом он обменялся с Шерлоком Холмсом рукопожатием и ушел.
Как только за ним закрылась дверь, Шерлок Холмс окликнул своего помощника:
— Твой мальчуган еще в передней?
— Он все еще сидит в кухне и как раз пожирает седьмой пирожок, предложенный ему мистрис
— Так скажи ему, чтобы он на минуту прервал свое благородное занятие и пришел сюда, и ты приди вместе с ним.
Через несколько минут Тэксон привел маленького Дэнди к Шерлоку Холмсу. Мальчик жевал еще во весь рот, и, казалось, еще в последний момент всунул в рот целый пирожок.
— Ну что, вкусно, Дэнди? — спросил Шерлок Холмс.
Мальчик что-то промычал, так как еще не мог говорить.
— Ну-с, подождем еще немного, — засмеялся сыщик и опять зажег трубку.
— Все в порядке, мистер Шерлок Холмс, — крикнул Дэнди, вогнавший с отчаянными усилиями все количество пищи, наполнявшее ему рот, в желудок. — Благодарю покорно, завтрак был превосходен. Я еще никогда так не завтракал.
— Вот такие завтраки ты теперь всегда будешь получать, а если ты захочешь, то теперь ты можешь составить себе карьеру.
— Карьеру? — крикнул Дэнди. — О, на это я всегда готов.
— Я выражусь немного точнее. Ты получишь хороший костюм, пару прекрасных башмаков, чистое белье и кроме того тебе будет предоставлено право приходить ко мне на дом не только на завтрак, но и на обед в течение целого года.
— Да здравствует, трижды мистер Шерлок Холмс! — крикнул Дэнди, и вдруг оказался стоящим не на ногах, а на голове.
— Слушай, да ты ведь акробат!
— Эх, это умеет всякий уличный мальчик, — ответил Дэнди, принимая опять нормальное положение.
— Кроме того еще скажу, что в течение этого года ты каждое воскресенье будешь получать от меня по два шиллинга, но только с условием, если ты окажешь мне большую услугу.
— Мистер Шерлок Холмс, прикажите только и я спрыгну с самой высоты памятника Нельсону!
— Вследствие чего ты разбился бы вдребезги, но услуга, которую я ожидаю от тебя, тоже не безопасна. Дело в следующем: ты видишь этот сундук?
— Гм, очень красивый сундук, да такой большой, что в нем можно и жить. Бочка, в которой я жил с Брэнди, не намного больше.
— Обращаю твое внимание на то, что в этом сундуке есть несколько отверстий для воздуха; мы еще немного увеличим их, и тогда в сундуке будет довольно воздуха.
— Воздуха — для чего?
— Для вдыхания.
— А кто же будет вдыхать?
— Ты!
— Это я должен буду жить в этом сундуке?
— Только три дня. Сундук будет отправлен отсюда большой скоростью туда, откуда он пришел, т.е. в Шотландию, по близости города Ашкирка. Я, конечно, снабжу тебя необходимыми припасами на дорогу, и так как сундук тебе и самому нравится, то собственно, ничего особенного с тобой не может случиться, разве только, если его поставят вверх дном.