Тайна короля
Шрифт:
— А сыграйте еще "Алые рукава", — попросила Алекто.
— Про короля, влюбившегося в простолюдинку? — приподнял седеющие брови мужчина.
Алекто чуть порозовела, или это на нее упал отблеск от жаровни.
— Да. Наш жонглер временами исполнял.
Может, и стоило запретить сейчас такую вольную, судя по описанию, песню. Но при мысли о том, как замкнется лицо Алекто, я сдержалась. Ссориться с ней не хотелось.
Этот менестрель не так давно пришел в замок. Он пожил у нас от силы недели две, когда мы получили послание от королевы.
Мужчина ударил смычком по струнам, и воздух словно завибрировал. Алекто подперла щеки кулаками, блестя глазами. Я же едва вслушивалась в слова, глядя через щель от полога на ночной пейзаж. Там тихо падали снежинки.
В какой-то момент, когда я почти задремала, мимо шатра словно бы скользнула тень, пошевелив полог. Может быть, кто-то из стражи? Я поднялась и сделала движение в сторону выхода.
— Куда вы? — удивленно позвала Алекто.
— Останьтесь здесь, я скоро вернусь.
Я вышла наружу, подняла повыше меховой ворот и двинулась в сторону деревьев. В лицо пахнуло холодом. От палаток расположившейся в стороне свиты доносился смех: там бренчала посуда, и весело трещал огонь.
Услышав шуршание, я опустила глаза. Вульпис тоже посмотрел на меня, словно вопрошая, что же там такое, за деревьями.
— Не знаю, — шепнула я.
Приблизившись к кромке леса, я отодвинула ветви и вгляделась в темноту. С веток посыпалась снежная крошка, упав Хрусту на нос.
Я сделала еще несколько шагов, когда впереди снова что-то мелькнуло. Где-то внутри свернулся в тугой узел жар — знак того, что Покровитель рода Морхольт рядом и услышит при надобности мой зов. Нужно будет лишь добраться до костра…
На этой мысли среди черных, будто вырезанных из обугленного пергамента, стволов нарисовался силуэт. Он застыл, и только волосы чуть раздувались от ветра… Меня тотчас перенесло на мост в саду, которого больше не существовало… Жар на дне моего существа сменился ледяной волной, поднявшейся с ног до головы. Я сделала было шаг назад, и снег звучно хрустнул под сапогом.
— Миледи?
Обернувшись, я наткнулась на стоящего позади Каутина.
— Что с вами? Почему вы здесь? — встревоженно спросил он. — Вам нехорошо?
Я снова обернулась к чаще, но там уже никого не было. Или не было изначально, и все это лишь игра моего воображения?
— Все в порядке, я лишь вышла подышать воздухом — в шатре слишком душно. Ну что ты, право, как Хольга.
Каутин смущенно опустил голову. Он и правда иногда напоминал наседку и был чересчур ответственным для своих менее чем пятнадцати лет. Казалось, что глава семьи он: старший сын вел себя куда разумнее и ответственнее Рогира.
— Тогда я провожу вас обратно.
Я положила руку на предложенный локоть, и мы двинулись к шатру. Там Алекто уже весело болтала с менестрелем. Мужчина время от времени сопровождал слова аккордами, словно желая подчеркнуть те или иные мысли.
Когда мы вошли, она оборвала смех, поспешно приняв более сдержанный вид.
— Каутин, — Она поднялась навстречу. — Как твое первое дежурство?
Он снова чуть смутился и принялся делиться подробностями, постепенно воодушевляясь. Они уселись возле жаровни, и Алекто подала ему мяса с лепешками. Его рассказ звучал так, будто он говорил не о долгом глядении в темноту, а о сражении с полчищами чудищ.
Я поднялась и двинулась к уголку, где спал Эли. Похоже, его не пробудил бы не то что брат, но все присягнувшие Рогиру воины, одновременно явившиеся рассказать о своем дежурстве.
— Я уже до утра, — бросила я.
Алекто, Каутин и менестрель поднялись, с почтением склонив головы.
Я повернулась к сыну, прежде чем задернуть штору:
— Проследи, чтобы Алекто легла вовремя.
— Да, миледи.
Кивнув, я дернула ткань, отгораживаясь от остальных.
ГЛАВА 4
На следующий день стало еще холоднее, хотя в том месте, куда мы ехали, должно было быть теплее, чем в наших краях.
Менестреля я выпроводила обратно на осла, в компанию к лекарю. Лишь позволила, по просьбе Алекто, его инструменту остаться в повозке. И теперь он изредка приглушенно бренчал струнами — словно скучая по хозяину, — когда она подскакивала на камнях.
— Миледи… — раздалось какое-то время спустя.
Я проследила взгляд Алекто. Он был прикован к вновь появившейся серой тени, мчавшейся наравне с повозкой вдоль леса.
— Вижу. Не будьте трусихой. Это всего лишь волк. И отодвиньтесь от окна, если не хотите играть с ним в гляделки.
Она послушно отпустила ткань, но оставшегося зазора хватало, чтобы видеть, что животное не отставало.
— Давайте лучше потренируемся.
Ее лицо расстроенно вытянулось.
— Но мы в же в дороге…
— Дорога не означает, что мы должны пренебречь своим долгом и привычками.
Вздохнув, она подчинилась, но сегодня выходило еще хуже, чем обычно. У меня тоже не получалось сосредоточиться.
Наше занятие было прервано внезапно — снаружи раздался вой.
— Их уже двое, — воскликнула Алекто, выглянув наружу.
— Не отвлекайтесь.
Когда я выглянула спустя время, волков уже не было видно. Не появились они и через пару часов, и через пару дней, и я окончательно успокоилась.
Все случилось неожиданно — еще через пару дней.
Нашу повозку тряхнуло, и мы остановились.
— Что там такое? — недовольно позвала я, выглядывая в окно. — Опять кто-то замерз?
— Что-то там неладно, миледи, — ответил сэр Вебрандт, подъезжая. — Впереди свалены бревна, перегораживают дорогу.