Тайна лорда Листердейла
Шрифт:
Из-за спины миссис Пардонстрейнджер выступил огромный верзила с бульдожьим лицом и грозно нахмуренными бровями. Джордж сроду не видел такой отталкивающей физиономии Верзила закрыл дверь и привалился к ней спиной.
— Крайне невероятно, — насмешливо повторил он. — Но, полагаю, мы разгадали ваш нехитрый фокус!
Неожиданно в его руках появился чудовищных размеров револьвер:
— Руки вверх. Я сказал, руки вверх. Обыщи их, Белла.
Читая детективные романы, Джордж часто пытался представить, что ощущает человек, когда его обыскивают.
— Кажется, вы считаете себя большими хитрецами, не так ли? — усмехнулся мужчина. — Решили прикинуться эдакими овечками. Вы совершили роковую ошибку, заявившись сюда. — Едва ли вашим родственникам и знакомым еще доведется вас увидеть. Эй ты! — воскликнул он, когда Джордж попытался пошевелиться. — Прекрати свои шуточки. Я убью тебя, не раздумывая.
— Джордж, будь осторожен, — дрожащим голосом произнесла Мэри.
— Хорошо, — с чувством сказал Джордж, — я буду очень осторожен.
— А теперь вперед, — приказал верзила. — Открой дверь, Белла. Вы оба — руки за голову. Дама первая — так будет надежнее. Я пойду последним. Марш на лестницу…
Они покорно побрели через холл к лестнице. А что еще они могли сделать? Высоко держа руки, Мэри поднялась по ступенькам. Джордж следовал за ней. Позади него шел головорез с револьвером в руке.
Мэри ступила на лестничную площадку и повернула за угол. В этот момент Джордж резко ударил ногой идущего сзади — со всей силы. Тот упал навзничь на ступеньки. В ту же секунду Джордж обернулся и бросился на него, упершись коленом в грудь. Правой рукой он подобрал револьвер, который верзила выронил при падении.
Белла взвизгнула и скрылась за дверью гостиной. Мэри сбежала по лестнице, лицо у нее было белое как мел.
— Джордж, ты убил его?
Мужчина лежал совершенно неподвижно. Джордж склонился над ним.
— Не думаю, — сказал он с явным сожалением. — Но, во всяком случае, он получил по заслугам.
— Слава Богу, — сказала она, переводя дух.
— Здорово я его, — самодовольно произнес Джордж. — Впрочем, у этого осла есть чему поучиться. Настоящий весельчак, верно?
Мэри потянула его за руку.
— Бежим отсюда. Быстрее бежим отсюда, — лихорадочно повторяла она.
— Надо бы связать этого субъекта, — сказал Джордж, явно что-то задумавший. — Поищи где-нибудь веревку или шнурок.
— Нет-нет, — возразила Мэри. — Бежим отсюда, ну, пожалуйста, пожалуйста, мне так страшно…
— Успокойся, — сказал Джордж, чувствуя себя истинным мужчиной. — Я же с тобой.
— Джордж, милый, пожалуйста.., ради меня. Я не хочу быть замешанной в это… Пожалуйста, давай уйдем.
Тон, которым она произнесла слова «ради меня», поколебал решимость Джорджа. Он позволил вывести себя из дома и даже покорно побежал к машине. Мэри прошептала слабым голосом:
— Веди ты. У меня нет сил. — И Джордж сел за руль.
— Но мы должны разобраться в этом деле, — заявил он. — Одному Господу известно, что задумал этот подлец.
Если ты против, я, конечно, не стану заявлять в полицию, попробую сам разобраться. Я должен вывести их на чистую воду.
— Нет, Джордж, не делай этого.
— Это же настоящее приключение, как в кино, и ты хочешь, чтобы я все это бросил? Никогда в жизни.
— Вот не думала, что ты такой кровожадный, — проговорила Мэри со слезами на глазах.
— Я не кровожадный. Не я все это начал, какая неслыханная подлость — пугать людей этаким здоровенным револьвером! Кстати, почему, когда я скинул этого нахала с лестницы, револьвер от удара не выстрелил?
Джордж остановил машину и выудил револьвер из бардачка, куда он его положил. Осмотрев его, он присвистнул:
— Ну и ну! Черт меня подери! Эта штуковина не заряжена. Если бы я знал… — Он замолчал, погружившись в задумчивость. — Мэри, все это очень странно…
— Вот и мне так показалось. Именно поэтому я и прошу тебя не связываться.
— Теперь уж точно свяжусь, — твердо сказал Джордж.
Мэри тяжко вздохнула.
— Ладно, — сказала она, — придется все тебе рассказать.
А это ужасно.., потому что я не знаю, как ты ко всему этому отнесешься.
— Что ты имеешь в виду?
— Понимаешь, — она запнулась, — в наши дни очень сложно узнать, что представляет собой тот или иной мужчина, даже если с ним довольно хорошо знакома.
— Ну и что? — спросил Джордж, ничего не понимая.
— А для девушки очень важно знать, ну.., как поведет себя ее избранник в непредвиденной ситуации, сохранит ли он присутствие духа, насколько он смел и предприимчив. Обычно, когда узнаешь это, бывает уже слишком поздно. А случай для такой проверки может подвернуться лишь через несколько лет после свадьбы. Все, что тебе удается узнать: как он танцует и способен ли быстро поймать такси, если вдруг пойдет дождь.
— Между прочим, все это тоже неплохо уметь, — отметил Джордж.
— Да, но каждая девушка хочет чувствовать, что мужчина — это мужчина.
— Великое, широко раскинувшееся пространство, где мужчины являются мужчинами, — рассеянно процитировал Джордж.
— Именно. Но у нас в Англии нет широко раскинувшихся пространств. Поэтому нужно создать соответствующую ситуацию искусственно. Вот я и.., создала.
— Так значит…
— Ну да. Это мой дом. Мы туда приехали не случайно, а по моему плану. И этот мужчина, которого ты чуть не убил…
— Да?
— Это Руби Уоллес — киноактер. Кроме того, он занимается боксом. Очень приятный и добрый человек. Я наняла его. Белла — его жена. Потому я так перепугалась — ты же мог его убить. Естественно, револьвер не был заряжен.
Это театральный реквизит. О Джордж, ты очень сердишься на меня?
— Я первый, кого ты.., м-м.., подвергла такой проверке?
— О нет. Их было, дай-ка я вспомню... девять с половиной!
— И кто же не потянул даже на целого мужчину? — полюбопытствовал Джордж.