Тайна покрытая временем
Шрифт:
У министра после этих слов задергалась нервным тиком щека, глаз и волосы на голове.
— Виндзорский нахваливал своё воинство, — промямлил он, падая на стул.
— Какое воинство?! — удивился Мальборо. — Потомки рабов и искателей сокровищ? Они на поясе, вместо футляра с патронами, носят рулон туалетной бумаги. Только и умеют, что страшно вращать глазами, да скалить зубы перед беззащитной толпой. А при виде двадцатифунтового ядра, воткнувшегося рядом, разбегаются по кустам, как зайцы, бросая и доспехи, и туалетную бумагу. Ибо она уже не нужна, а нужен бассейн,
Министр сжался на стуле, превратившись в жалкий комок. Антон продолжал…
— Вы не видели Мастера Войны. Это величественное и жуткое зрелище! Ощущение, что если его изрубить на куски, то всё равно его голая челюсть вцепиться тебе в горло мёртвой хваткой, и будет медленно сжиматься на нём, пока ты не испустишь дух. А потом перекинется на другого!
— Ох! — схватился за грудь министр. — Перестаньте, герцог! Я от ваших слов уже полумёртвый. Что же нам делать?!
Мальборо выпрямился, расправив плечи.
— Я не раз встречался с императором русичей. Я смогу с ним договориться. Главное — его не обманывать.
Глава 16
— Ваше сиятельство…
Григорий Скоков позвал графа Воронцова, когда тот фехтовал на тренировочных шпагах с одним из жандармов, и Алексей пропустил выпад противника, отвлекшись на зов.
— Ваше Высокопревосходительство, вы лишили меня победы!
— Полно, граф, не серчайте, — Скоков махом ладони приказал жандарму удалиться. — Для вас есть очень ответственное поручение. Умойтесь, и заходите ко мне в кабинет.
Когда Воронцов пришел в кабинет начальника Тайной жандармерии, то застал там ещё и графа Разумовского. Поздоровался с ним благородным кивком.
— Присаживайтесь, Алексей Андреевич, — пригласил премьер-министр. — У императора для вас есть очень деликатное поручение.
— Я готов! Извольте.
— Граф, это поручение связано с вашей родной сестрой — Марией…
Воронцов печально усмехнулся.
— Я ожидал подобное, Ваше…
— Не нужно, граф, — Разумовский резко перебил Алексея. — Не до церемоний. Ещё раз повторю, поручение весьма деликатное и крайне… опасное.
— Я готов, Пётр Ильич. Если надобно привезти Марию в столицу, то я сделаю это. Если надобно убить… то убью не сомневаясь.
Разумовский взглянул в глаза Воронцова — в них сверкала яростная решимость, граничащая с садистским оргазмом. Петра даже передёрнуло от этого взгляда.
— Хорошо, — он отвернулся. — Григорий поставит вас в курс дела. Император надеется на вас, граф…
Разумовский вышел из здания Тайной жандармерии и остановился. Посмотрел на окна кабинета Скокова и тяжело вздохнул. Ему было искренне жаль молодого графа. За короткий срок лишиться семьи и так зачерстветь сердцем… на такое способен далеко не каждый.
Премьер-министр ошибался. Граф Воронцов не зачерствел, а налился яростью. Алексей хорошо знал свою сестру, и не испытывал к ней жалости. Страсть к похоти и деньгам убила в ней всё человеческое, превратив в машину потребления. Алексей теперь понял,
Алексей сжал кулаки так, что хрустнули суставы…
— Граф, с вами всё в порядке? — обеспокоился Скоков.
— Да. Говорите, что надо делать и когда приступать…
— Немедля. В столичном порту вас ждёт эскадра под командованием адмирала Кочетова. Там вы поступите в распоряжение лейб-полковника Буданова. Вот сопроводительные документы. Ваша задача — с двумя группами Мастеров Войны проникнуть во дворец на территории Саксонии и найти в нём свою сестру.
— И что я должен с ней сделать?!
— На ваше усмотрение, Алексей Андреевич. Нам нужно то, что она носит на шее. Не голова, конечно, а кулон, подаренный вашим отцом.
— Кулон? Это та мелкая финтифлюшка?!
Скоков улыбнулся.
— Да, граф. Надо, чтобы эта, как вы выразились, финтифлюшка, попала в руки герцога Мальборо. И не пытайтесь понять всю эту комбинацию. Выступайте немедля. Я дам вам двух жандармов, а то есть подозрение, что за вашей персоной ведётся охота. Они проводят вас до трапа.
Эскадра кораблей русичей была внушительна — двенадцать новейших фрегатов сверкали свежеокрашенными бортами и белели распущенными парусами. Сами корабли были не столь велики, но обводами напоминали хищников, приготовившихся для стремительного и разящего удара. В отличие от саксонских галионов, напоминавших стаю разжиревших и неповоротливых уток.
Алексей Воронцов стоял на мостике рядом с командором флагманского фрегата и наблюдал за манёврами. Из разговоров офицеров на мостике, он понял, что саксонцы будут всячески мешать проходу кораблей русичей, и постараются отогнать от берегов Саксонии в открытый океан.
— Граф, — позвал его командор — здоровяк с окладистой бородой в чине контр-адмирала. — Не пройти ли вам на шканцы. Похоже, что саксонцы намерены дать нам бой.
Воронцов не стал противиться просьбе, и прошёл на квартердек, где в трубу на саксонские галионы наблюдал лейб-полковник Буданов — руководитель сухопутной операции.
Лейб-полковник — довольно моложавый и сухопарый мужчина, приветственно кивнул.
— Видится мне, — сказал он, — что наша высадка откладывается. Незамеченной наша эскадра пройти не смогла.
— И какие перспективы, сударь? — Алексей нахмурил брови. Ему уже скорее хотелось на берег, чтобы добраться до своей распутной сестры.
— Пока обе стороны лавируют, чтобы занять более выгодную позицию, но мне кажется, что у саксонцев припрятан в рукаве какой-то туз, — Буданов направил трубу в противоположную сторону и, как показалось графу, слегка вздрогнул, увидев нечто необычное.