Тайна семьи Нуар
Шрифт:
Женщина вскинула бровь.
– Он на охоте. Но скоро вернётся к ужину. Сейчас Ганс покажет тебе твою комнату. Располагайся. А когда услышишь звук колокольчика, спускайся в столовую к ужину.
Дети снова мерзко рассмеялись.
– Мама, она смешная. – сказал мальчик.
– Тише, сынок. – погладила мадам Нуар
Я стояла в ступоре и смятении. Мне было совершенно не по себе в этом чужом доме, с этими странными родственниками. Ко мне подошёл старичок и пригласил меня движением подняться наверх. Он заботливо взял мой саквояж, и мы двинулись вверх по винтовой лестнице.
Поднимались мы очень долго. В коридоре было темно. Я поняла, что комнату мне выделили на самом чердаке. Старичок шёл молча всю дорогу. Он открыл одну из дверей и скрылся за ней. Я зашла вслед за ним. Там было темно и сыро. Ганс зажёг лампу на столе, и комната вмиг осветилась. Это была небольшая коморка, с одним маленьким окошечком наверху. Вся в паутине. Посередине стояла заправленная кровать. В углу шкаф и стол со стулом. И на этом всё. В ней было довольно – таки прохладно.
– Я буду жить здесь? – грустно спросила я.
– Да, маленькая леди, так распорядилась мадам Нуар. Не расстраивайся, девочка. В этом месте всё далеко не так, каким кажется. – улыбнулся старик и вышел за дверь.
Я же растерянно села на кровать, закрыла глаза руками и горько заплакала. Мама, мамочка. Как мне тебя сейчас не хватает.
Глава 3. Ужин
Я сидела на кровати и утирала слёзы с лица, которые градом катились по щекам. Мне было грустно и обидно. За что жизнь так поступила со мной, двенадцатилетним ребёнком? Где я так провинилась перед Богом?
Вдруг за спиной я услышала скрип. Это была дверца шкафа. Она медленно приоткрывалась. Сама. Я сначала очень удивилась, а потом испугалась. Ведь в комнате, кроме меня, никого быть не могло. Дверца приоткрылась чуть-чуть. Я осторожно встала с кровати и направилась в ту сторону. Что могло открыть дверцу? Я медленно и с опаской делала шаг за шагом. Пламя лампы вдруг затряслось. Я встала, как вкопанная. В тот же миг внизу раздался звон колокольчика. Это был знак, что пора спускаться к ужину. Я помчалась прочь из комнаты, забыв про открытую дверцу шкафа.
Спустившись в гостиную, я увидела, что вся семья была уже в сборе и сидела за большим, накрытым столом. Во главе сидел высокий
– Здравствуй, Мэри. Добро пожаловать в наш дом. Меня зовут сэр Ричард Нуар. Присоединяйся к нам.
Дети семьи Нуар снова мерзко рассмеялись. Почему они такие противные?
– Добрый вечер, сэр. – сказала я, присаживаясь на стул.
Тут же ко мне подошла женщина в фартуке и поставила передо мной тарелку с горячим супом. Я была дико голодна, что схватила ложку и хотела уже хлебнуть супа, как услышала грозный голос мадам Нуар:
– Подожди. Что за дикарство? Сначала нужно помолиться.
Я осеклась. А мальчик с неприятным лицом сидел и сверлил меня взглядом. Все взялись за руки и мадам Нуар начала вслух читать молитву. Когда она закончила, все приступили к трапезе. Но мне уже кусок в горло не лез.
– Мэри, – начал разговор сэр Ричард. – Расскажи нам, как ты добралась? Всё ли хорошо было в дороге?
– Да, сэр. Всё было нормально. – опустив глаза, ответила я.
– Мне очень жаль, что так вышло с твоими родителями. – продолжил он. – Я очень надеюсь, что тебе у нас понравится. Здесь ты в безопасности, можешь не переживать. Болезнь не доберётся до наших мест.
– Почему? – искренне удивилась я.
– Мы просто подготовлены к этому. – сказала мадам Нуар, изобразив подобие улыбки.
Это получалось у неё с трудом.
Справа от меня сидел противный мальчишка и чавкал. Девочка напротив меня безучастно водила ложкой в супе своей единственной здоровой рукой.
– Сэр Ричард, не сочтите за грубость, но можно поинтересоваться, что случилось с вашими детьми? – осторожно спросила я.
Клянусь, я услышала, как мадам Нуар заскрипела зубами. Лицо её перекосилось.
– Ничего страшного, Мэри, я понимаю твоё детское любопытство, – сказал сэр Ричард. – Джон у нас просто родился с заячьей губой, так бывает. А Кэйт повредила руку в детстве, играя на чердаке.
Конец ознакомительного фрагмента.