Тайна Скарлетт О’Хара
Шрифт:
— Мы только что разговаривали с мистером Спеншоу…
— Как? Все вместе? — перебила Тина.
Скарлетт непонимающим взглядом посмотрела на нее.
— Что ты хочешь этим сказать? Что я должна была разговаривать с мистером Спеншоу одна? Что у нас с ним есть темы для приватных бесед?
— Ну конечно, ты же с ним танцевала!
Скарлетт взяла себя в руки и даже довольно ядовито улыбнулась.
— Перестань, Тина, припоминать мне этот момент. В конце концов я могу подумать, что ты просто мне завидуешь. Я почти не сомневаюсь, что так и
Тина надула губки.
— Ну вот, теперь я вижу, что нахожусь недалеко от истины, — со снисходительной улыбкой промолвила Скарлетт. — Ладно, я не буду развивать эту тему. Так вот, мистер Спеншоу мне, — Скарлетт посмотрела на Анну Сент-Уайт и Марианну Мак-Коунли и быстро поправилась, — нам рассказал одну весьма интересную вещь. Оказывается, он был большим поклонником женского пола и, к тому же, настоящим заводилой среди ровесников…
— Когда это было? — зевнув, спросила Барбара.
— Когда мистер Моррис учился в университете… Он выступил инициатором создания… Чего бы вы думали?
Скарлетт мастерски сделала паузу. Все девушки, как одна, нетерпеливо завертели головами.
— …Клуба сумасшедших литераторов! Представляете, как звучит?
— Клуба сумасшедших литераторов, — задумчиво повторила Молли. — А что это такое? Название действительно какое-то сумасшедшее.
— Это было такое общество, — продолжала Скарлетт. — Они собирались тайно и читали стихи…
— Запрещенные? — перебила Тика.
Рассказчица пожала плечами.
— Не знаю, мы с ним об этом не говорили, — призналась она. — Может быть… Хотя не понимаю, с чего это ты взяла, что стихи могут быть запрещены? Ну да ладно. Так вот, они собирались тайно по ночам в комнате одного из студентов, читали стихи и другие произведения…
— Про любовь! — ахнула Барбара, всплеснув руками.
— Послушай, дорогая подружка! — укоризненно произнесла Скарлетт. — Если ты меня все время будешь перебивать, мне будет очень трудно рассказывать.
— Больше не буду, — пообещала Барбара.
— Они сидели при свечах и смаковали каждое слово. Они спорили до утра, обменивались мыслями. И мистер Спеншоу сказал, что там была такая атмосфера, что воспарял дух, а девушки падали без чувств.
— Заметьте, — вставила Анна. — Там у них были и женщины.
— Да, — откликнулась Скарлетт. — Хотя не понимаю, почему они падали без чувств…
— Скарлетт предлагает сделать у нас что-то такое же, в том же духе, — сказала Анна. — И мы пришли к вам спросить, что вы думаете по этому поводу?
Сидевшие в комнате задумались.
— Не знаю, — наконец ответила Барбара. — А зачем нам это надо?
Тут в разговор включилась Марианна.
— Как зачем? — воскликнула она. — Как можно вот так сидеть в этом проклятом пансионе и скучать? Ведь мы просто теряем наши дни. Детство, молодость, юность… Не успеешь оглянуться, как станешь взрослой женщиной, а вспомнить-то нечего!
Скарлетт с удивлением смотрела на соседку по комнате. От привычной задумчивости и подавленности у Марианны не осталось и следа.
Обрадованная этим, Скарлетт О’Хара горячо поддержала подругу:
— Марианна говорит правильно! Мы вырастем, но будем вспоминать эти два года как дурной, кошмарный сон. А если мы сотворим что-то такое, вроде этого Клуба сумасшедших литераторов, то вспомним пансион с улыбкой. Или хотя бы без горечи.
— К тому же через какое-то время мы все выйдем замуж, — сказала Марианна. — Нас так упорно к этому готовят, словно мы рабыни, которым предназначена определенная судьба. Я не против, нужно создавать свою семью, но при этом неплохо оставаться человеком. Даже если ты родилась не мальчиком.
— И потом, девочки, ведь это же так интересно! — сказала Анна. — Представьте: ночь, все укладываются спать, да и ты, как и остальные, ложишься. Но знаешь, что через некоторое время, когда дом погрузится во тьму и тишину, ты встанешь и совершишь такое, о чем остальные даже не догадываются…
— И за что тебя потом исключат из пансиона с превеликим позором! — воскликнула Клара Ковальски.
Скарлетт неприязненно посмотрела не нее.
— Послушай, Клара, — обратилась девушка к подруге. — Что с тобой творится в последнее время? Ты стала такой жутко правильной, что от тебя просто житья нет! Если не хочешь, не участвуй в наших делах, только не надо выливать постоянно на наши головы ведра противной ледяной воды!
— Нет, почему же, — усмехнулась Клара. — Я посижу, послушаю, мне это все интересно…
— Ладно, ты и раньше была не такая, как все мы, — продолжала Скарлетт. — Я понимаю, у тебя очень развито чувство ответственности перед старшими, ты славишься своей дисциплинированностью. Но, по-моему, ты преувеличиваешь. Никто ничего не узнает.
— Как это никто не узнает? — удивилась Клара. — В нашем пансионе слухи распространяются с ужасающей быстротой…
— Если ты этому способствуешь, — пробормотала Молли.
— Что-что? — не расслышала мисс Ковальски.
Скарлетт поняла тихие слова Молли, но не хотела дальнейшего выяснения отношений именно сейчас, в эту торжественную минуту. Перспектива нового интересного — и даже в чем-то опасного — занятия целиком захватила все ее существо. У нее просто горели руки быстрее во всем убедить подруг и начать действовать, не откладывая.
— Нет, Клара, в самом деле, посиди и послушай, если тебе интересно, — примирительным тоном произнесла Скарлетт. — Девочки, вы только задумайтесь — там творилось что-то такое, от чего женщины, по словам мистера Спеншоу, падали без чувств!
Она посмотрела на толстенькую подружку.
— Барбара! Ну скажи, разве тебе не хочется испытать нечто такое, от чего другие так волновались, что падали в обморок?
— И при этом доказать, что ты — не такая, как они, что ты сможешь спокойно отнестись к этому и перебороть все свои страхи? — с энтузиазмом добавила к сказанному свою лепту Марианна Мак-Коунли.