Тайна Скарлетт О’Хара
Шрифт:
— Все разойдитесь! — наконец-то закричал окружной шериф, понимая, что бандиты сломлены.
Те злобно чертыхаясь, спрятали свои револьверы и медленно попятились в темноту.
Окружной шериф склонился над мертвым начальником городской полиции, потом взглянув в звездное небо, громко сказал:
— Да, Джек, тебе не повезло, но ты умер, как настоящий полицейский.
Рэтт Баттлер опустил свой револьвер. И в этот момент из темноты прозвучал голос Карлоса, который нетрудно было узнать по испанскому акценту:
— Мы с тобой еще встретимся,
— Встретимся, — зло бросил Рэтт Баттлер.
А шериф уже распоряжался.
— Тело занесите в полицейский участок, а этого… — он брезгливо посмотрел на беспомощно лежащего в пыли Ричарда Баллоу, — посадите за решетку.
Наведя порядок, он вернулся к Розалине и нагнулся к ее руке.
— Ну вот видишь, тучи рассеялись, теперь в городе вновь спокойно.
Но женщина с восхищением смотрела на Рэтта Баттлера, и не успел шериф притронуться губами к ее руке, как она сорвалась с крыльца и, подбежав к Рэтту, обняла его за шею и поцеловала в губы.
Шериф растерянно улыбался, делая вид, что все идет как надо.
— Вот и герой получил то, что ему причитается, — процедил он сквозь зубы.
Но смельчаков, которые бы отважились затащить беспомощного пока Ричарда Баллоу за решетку, так и не нашлось. Все боялись, что бандиты беспощадно расправятся с тем, кто посмеет выполнить приказание шерифа.
Рэтт Баттлер сам схватил полуживого полупьяного бандита за шиворот и поволок его в полицейский участок. Все присутствующие проводили его восхищенными взглядами. Наконец-то, у горожан появилась надежда, что хоть кто-то смог себя противопоставить себя банде желтых повязок.
ГЛАВА 10
Все в Клостер-Тауне ожидали, что наконец-то с бандой желтых повязок власти войдут в конфликт. Ведь Ричард Баллоу на глазах у горожан застрелил начальника городской полиции Джека Добсона.
Повсюду только и говорили о ночных выстрелах на центральной площади городка. Но, несмотря на такие настроения, смельчаков в городе не находилось, каждый надеялся на другого. Никому не хотелось самому выступать, давая показания против Ричарда Баллоу.
А тот, сидя в городской тюрьме, вел себя нагло и вызывающе. Он все отрицал, а доказать что-либо было невозможно — свидетелей как всегда не было.
Полковник Брандергас и его друзья собрались в бильярдной, расположенной рядом с салуном — в их планы совсем не входила борьба с преступниками и решение проблем жителей Клостер-Тауна. Их задача была проста: как можно скорее выиграть побольше денег и подобру-поздорову убраться из этого городка, переехав в другое место, где о них еще ничего неизвестно.
Полковник Брандергас надеялся купить участок земли, построить большой дом и выдать замуж своих племянниц. Он понимал, что ему осталось не так уж много жить и чувствовал ответственность за судьбу двух девушек — Молли и Терезы.
Полковник лениво гонял шары по большому бильярдному столу. Его противником был Рэтт Баттлер, но игра шла вяло.
Все
— Что-нибудь слышно в городе? — наконец не выдержал Чарльз Брандергас и обратился к хозяину бильярдной.
Тот пожал плечами.
— Говорят, мировой судья не может найти свидетелей. И придется Ричарда Баллоу выпустить под залог.
— Да, — вздохнул полковник, — я думал, у вас в Клостер-Тауне люди посмелее.
— Чарльз, ты всех равняешь по себе, — возразил Жак Мокро. — У всех этих людей есть семьи, дома, им есть за что опасаться. Это ты можешь собраться за пять минут, если поймешь, что не в силах справиться с бандитами. А этим людям здесь жить всю жизнь.
— Но неужели они не понимают, что так жить нельзя? — воскликнул Брандергас. — Меня просто бесит их трусость.
— Так возьмись, Чарльз, и сам сразись с бандитами. У тебя это когда-то хорошо получалось.
Слова «когда-то» задели полковника за живое, он сосредоточился и прицелился кием по шару с цифрой шесть. Удар пришелся точно в цель, и шар, отскочив от бортика, легко соскользнул в лузу.
Чарльз с таким видом, словно уложил бандита, заулыбался и принялся натирать мелом кончик кия.
— Страшно только в начале, — глядя на расстановку шаров проговорил он. — А ведь можно бандитов убирать по одному. Со всей шайкой сразу справиться невозможно.
И он нанес второй удар. Два шара, раскатившись в стороны, исчезли в лузах.
— Вот так! — воскликнул полковник. — Я уже начинаю жалеть, что дал сам себе обещание не рисковать своей жизнью. Моим девочкам в случае чего придется тяжело. Пока я не передал их в надежные руки, придется мне поостеречься.
— О Терезе позабочусь я, — сказал Жак Мокро и, спохватившись, добавил, — и о Молли тоже.
Чарльз Брандергас с укором посмотрел на Рэтта Баттлера, но тот промолчал.
— Вот видишь, Рэтт, никто кроме меня не позаботится о девочках. А теперь покажи-ка, на что ты способен?
Рэтт Баттлер облокотился о край стола, несколько раз повел кием, прицеливаясь. Его удар был резким и точным — еще два шара скрылись в лузах.
— Совсем неплохо, Рэтт, может, тебе сменить место и перейти играть на бильярд? Тут стол побольше. А главное, ты не растолстеешь, сидя в кресле.
— Последнее время мне во всем везет, я даже начинаю побаиваться, — заметил Рэтт, обходя стол вокруг.
Жак Мокро терпеливо ожидал, кто из играющих первым выйдет из игры. Ему предстояло занять место проигравшего. На столе осталось всего пять шаров, расположенных в весьма невыгодных позициях.
Рэтт Баттлер как ни старался, но так и не смог загнать со второго удара ни одного шара в лузу.
Полковник Брандергас потер руки, стряхивая с них остатки мела, и один за другим загнал три шара.
Дальше играть не было смысла. Он победил. И Жак Монро принялся расставлять шары на столе.
В такое раннее время большинство жителей Клостер-Тауна были заняты делами, и в бильярдной никого постороннего не было.