Тайна Скарлетт О’Хара
Шрифт:
Вновь пронесся недовольный ропот, хотя жители и поняли справедливость слов нового начальника полиции. Чтобы окончательно переломить нерешительность толпы и привлечь ее на свою сторону, полковник выкрикнул:
— Ни один бандит с оружием не появится на улицах города! С оружием будут ходить только блюстители порядка. Я беру на себя ответственность за вашу безопасность.
Мэр с опаской посмотрел на собравшихся людей. Сказать такое тут, на Западе, было небезопасно. Тут каждый мужчина гордился тем, что при нем
Но Клостер-Таун был все-таки исключением из местных городков. Здесь было много контор, управлений рудниками, и поэтому жители согласились с предложением полковника Брандергаса. Двое полицейских стояли рядом с новым начальником городской полиции.
— И еще, я хочу представить вам своего нового помощника, Жака Монро.
Конечно же, жителям хотелось бы видеть в этой должности Рэтта Баттлера, о котором они столько слышали и о котором ходили легенды.
Но Рэтт Баттлер стоял в толпе, прислонясь спиной к фургону и недовольно морщился. Он понял, что и ему придется расстаться с оружием. К нему подошел Кристиан Мортимер со своей неизменной серебряной чашечкой, до половины наполненной виски.
— По-моему, наши друзья сошли с ума, — заявил без предисловий Кристиан, предлагая Рэтту Баттлеру выпить.
Но тот отказался.
— Я понимаю Чарльза, — вздохнул Рэтт, — но мне от этого не легче. По-моему, наша компания начинает разваливаться.
— Почему? А мне этот городок нравится. Здесь неплохо было бы поселиться и провести остаток своих дней, — грустно закончил Кристиан. — Ну что, Рэтт, послушаемся Чарльза? Ведь он мудрый человек и знает, что делает.
— Я в этом уверен. Но мне от этого не легче, — Рэтт зло поджал губы.
— Как хочешь, — не церемонясь, расталкивая горожан, Кристиан Мортимер пробрался к крыльцу и картинно сдал два своих дорогих револьвера в руки Чарльзу Брандергасу и, склонившись к его уху прошептал:
— Если понадобится моя помощь, всегда можешь на меня рассчитывать.
Затем он осушил серебряную чашечку и спустился с крыльца, покручивая ее на пальце.
За ним сдали свое оружие еще несколько человек.
— Через два часа ни у кого на руках не должно быть оружия! — громко объявил полковник Брандергас.
И те, кто не решался сдавать свои револьверы, карабины, поспешили по домам. Толпа разошлась, и, странное дело, на улицах больше не видно было людей с желтыми повязками. Все бандиты словно улетучились.
Мэр Клостер-Тауна Фрэнсис Дайвер стоял у окна своего кабинета и с тревогой смотрел на город. Он нервно курил сигару, все время сбивая с нее едва успевший образоваться пепел.
Полковник Брандергас сидел у стола, закинув ногу за ногу, и любовался носком своего безукоризненно начищенного сапога.
— Неужели все так просто? — задумчиво спросил мэр.
— Не
— Я все-таки удивляюсь, полковник, как быстро вас послушались горожане. Если бы я это предложил или же Клод Бергсон, навряд ли бы они согласились.
— Вполне возможно, — бросил Чарльз Брандергас, — зато теперь я имею право каждого, кто имеет оружие на руках на улице, арестовать. А безоружный человек совсем по-другому ведет себя.
— Неужели вы думаете, полковник, что бандиты приедут в город без оружия.
— Я уже распорядился, чтобы при входах в салуны и питейные заведения все сдавали свое оружие владельцам. Никто не сядет за карточный стол, никто не притронется к выпивке, пока его кобура не станет пустой.
— Логично, — согласился мэр Клостер-Тауна с новым начальником городской полиции.
В присутствии Чарльза Брандергаса он чувствовал себя увереннее.
Дверь распахнулась и в кабинет ворвался Рэтт Баттлер, на его поясе висело два револьвера. Мэр строго посмотрел на вошедшего. Ему было интересно, как поведет себя полковник Брандергас со своим другом, явно не собиравшимся расставаться с оружием.
Полковник медленно, раздумывая с чего начать разговор, поднялся с кресла и подошел к Рэтту.
— Рэтт, я вижу, ты не слышал моего обращения к горожанам?
— Я прекрасно все слышал. Все что ты сказал, Чарльз. И мне это представляется безумством. Люди теперь безоружны перед бандитами.
— Рэтт, но и бандиты теперь находятся в положении обыкновенных горожан. Я имею теперь полное право разоружать их.
— Неужели, Чарльз, ты думаешь, что это легко будет сделать?
— Думаю, нелегко. Но я сумею настоять на своем. А теперь, Рэтт, сдай свое оружие.
Рэтт медлил. Полковник посмотрел на мэра. Мэр сказал:
— Я понимаю ваши чувства, мистер Баттлер. Но закон должен быть одинаков для всех. Даже несмотря на то, что вы лучший друг полковника.
— Не спешите, мэр, — остановил его полковник, — быть может, Рэтт Баттлер пришел поступить на службу в полицию. Я его с удовольствием приму, и тогда он может оставить себе оружие.
— Ну вас всех к черту! — выкрикнул Рэтт Баттлер и выдернул свои револьверы.
Они с грохотом легли на стол.
— Чарльз, ты еще пожалеешь о том, что ввязался в это.
— Возможно, пожалею. Но я принял решение и отступать не собираюсь.
— Мистер Баттлер, — вновь попытался уговорить Рэтта мэр Клостер-Тауна, — если бы вы согласились последовать примеру полковника Брандергаса, то городской совет, будьте уверенны, подыскал бы участок и дом для вас. И вы бы могли навсегда обосноваться в Клостер-Тауне. А здесь большие перспективы. Я уверен, наш город вскоре будет одним из самых больших центров Запада, ничем не хуже, чем Сан-Франциско.