Тайна умрёт со мной
Шрифт:
— Иди в кабинет, — произнёс Дэвид с ледяной яростью в голосе. — Очень тебя прошу.
***
Вскоре Айрис осталась в библиотеке одна. Братья ушли в кабинет, как и просил Дэвид, а инспектор Годдард решил, что расспросить мисс Фенвик лучше у неё в комнате. Та постоянно смотрела на дверь кабинета, откуда доносились рассерженные голоса Дэвида и Руперта.
То, что Айрис узнала, просто не укладывалось в голове. Оторвать одного ребёнка от родителей, а другого… Айрис думала, что это даже хуже, чем забрать его из семьи: Руперт жил со своей же матерью, но должен был уступить всё вплоть до имени
События стёрлись из памяти, но боль наверняка осталась.
Леди Клементина сделала очень жестокую и опасную вещь. На такое не идут из одной лишь прихоти.
Полнейшее безумие, если не знать того, что знала об этой истории Айрис.
А вот инспектор Годдард этого не знал.
Айрис встала из-за стола. Она протянула перед собой руки. Они дрожали.
Она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, и вышла из библиотеки. Как она поняла, инспектор Годдард планировал продолжить разговор в комнате мисс Фенвик.
Ждать его пришлось совсем недолго.
— Вы что же, подкарауливаете меня, мисс Бирн? — спросил он, выходя в коридор.
— Да, — честно призналась Айрис, а когда мимо них прошла и скрылась в дверях бельевой горничная, добавила: — Вы вряд ли мне что-то ответите, но всё равно хочу спросить: что вы обо всём этом думаете? Верите ей?
— Мисс Фенвик? Почему бы и нет? Хотя…
— Что «хотя»? — спросила Айрис, указывая Годдарду на нужную дверь. Ему, как и любому нормальному человеку, было не по силу выучить расположение дверей в помещениях прислуги после нескольких визитов.
— Да, собственно, ничего такого, только мои личные соображения. Ни в Дэвиде, ни в Руперте я не вижу особого сходства со старшими Вентвортами, но если бы спросили меня, я бы поставил на Дэвида. Он как-то поближе к ним. Но это не имеет значения: у нас есть уверенные показания свидетеля. И не представляю, зачем бы старушке выдумывать такую странную историю, тем более, через столько лет, — Годдард покачал головой. — Спасибо, что выводите меня отсюда, мисс Бирн, вы просто-таки моя Ариадна.
— Спасибо, что не прогоняете меня сразу, а отвечаете на вопросы.
— Мы помогаем друг другу, это разумно.
— Я хочу вам кое-что рассказать. Только не здесь. Может, выйдем в парк?
— Там сейчас дождь, и у меня ещё есть несколько вопросов к обоим Вентвортам.
— Тогда мы можем вернуться в библиотеку.
Когда они вошли туда и сели друг напротив друга на широкие диваны, то Айрис никак не могла начать. И она сама не могла выстроить в голове хороший, убедительный план своего рассказа, и голоса, доносившиеся из-за дверей кабинета, мешали сосредоточиться.
— Так что вы хотели рассказать? — нетерпеливо спросил Годдард.
— Я думаю, что Фенвик ошибается, — выпалила Айрис и тут же мысленно обругала себя: слишком взволнованно и наивно это прозвучало.
Реакция Годдарда на её слова была предсказуемой:
— Вы так думаете, потому что её рассказ, фигурально выражаясь, бросает тень на Дэвида Вентворта, которому вы симпатизируете. А говоря попросту, добавляет ему мотивов убить леди Клементину. Конечно, её слова про славное имя Вентвортов и то, что всё нужно исправить, можно толковать разными способами. Но самый очевидный: она поняла,
— Нет, — сказала Айрис. — Всё не так.
— По-вашему, Фенвик лжёт? Всё выдумала?
— Она не знает всей правды.
— А вы знаете всю?
Глава 24. Женщина в чёрном
— Нет, я знаю не всю правду, — ответила Айрис, — но достаточно, чтобы понять, что на самом деле произошло. Например, я знаю, как на самом деле зовут Руперта и почему именно его усыновила леди Клементина. Знаю, из-за чего разозлилась леди Клементина. Но про это вы ведь уже и сами подумали?
— Да, я подумал, — сказал Годдард. — Мы уже выяснили… Ладно, это вы, мисс Бирн, выяснили, из-за чего леди Клементина была так зла: она получила письмо из школы Руперта и узнала, что он солгал насчёт машины. Но это не значит, что у неё не было другого повода злиться. И черновик письма, с которым вы так носитесь, ясно говорит, что ссора была по другому поводу, не из-за машины и поезда. И мисс Фенвик говорит другое: леди Клементина хотела лишить права носить фамилию приёмного ребёнка. А приёмный, как мы теперь знаем, — это Дэвид.
— Ничего мы не знаем! — заявила Айрис. — Я уже говорила вам: Фенвик может ошибаться.
— Как же вам хочется верить в его невиновность… — разочарованно протянул инспектор Годдард.
— С этими детьми всё не так просто, как говорит Фенвик! Или вы на самом деле думаете, что из ниоткуда взялся какой-то случайный сиротка, и Клементина Вентворт тут же бросилась его усыновлять?
— Никто не знает, что происходило у неё в голове. Но факт остаётся фактом: она поменяла детей, и тому есть надёжный свидетель. И у Фенвик есть доказательства.
— Доказательства?
— Именно. Мисс Фенвик мне ещё кое-что рассказала. Когда началась война, от прислуги пришлось отказаться, и Дэвиду взяли в няньки девочку из деревни, подростка. Она что-то там натворила, и облилась горячим молоком, которое только-только вскипятила, и на Дэвида попало несколько капель. Фенвик говорит, что остались рубцы: два кружочка с горошину, под волосами, немного выше правого уха. Сэр Джон возил няню с ребёнком в Стоктон к доктору, у него должны остаться записи. Можно проверить, у кого есть ожоги, и узнать, кто на самом деле Дэвид.