Тайна умрёт со мной
Шрифт:
— Я думала, поведёт Уилсон, — сказала Айрис, устраиваясь на пассажирском сидении.
И юбка, и шёлковая блузка скользили по бежевой коже сидения, и Айрис казалось, что она с него просто скатится, когда машина тронется.
— Так быстрее, — ответил Дэвид.
На коленях у Айрис лежал плащ, а поверх него — сумка. Всего две вещи, но выглядели они как настоящая гора.
Айрис раздражённо смотрела на них и не знала, куда их деть. Почему у неё не получилось, как у Энид, делать всё правильной и элегантно?
— Итак,
— Та женщина, Марта Хьюз… Вчера с ней не получилось поговорить. Она сопротивлялась при аресте, потом ещё что-то учинила в участке, кажется, ударила констебля. Она была пьяна.
— Но это же было утром!
— Значит, была пьяна утром. После ночи за решёткой её характер несколько улучшился. Годдард пробовал с ней поговорить, но пока ничего не добился. Она, кажется, немного не в себе. Годдард надеется, что она разговорится при Руперте. Когда её задержала полиция, то она сказала, что вовсе не подглядывала, а приехала для встречи с хозяином дома, и всё объяснит ему, а полиции отчитываться не обязана. Настаивала, что знает его. Правда, сейчас он этих слов уже отказывается.
— Она приезжала посмотреть на него, — Айрис прикусила губу. — Порадоваться, что у него очаровательная жена, сын, хороший дом… И она делает это уже много месяцев.
— Получается, она каким-то образом узнала, куда делся её ребёнок. Возможно, как вы и сказали, знала с самого начала. Или сама его отдала. Вернее, отдала меня. Поэтому Годдард и приглашает нас обоих.
— Но вы едете в разных машинах. Руперт не захотел ехать с вами в одной? Или это ваша идея?
— Моя, — ответил Дэвид. — Но если бы я не сказал, что поеду отдельно, он бы сам это предложил.
— Он ведёт себя так, словно вы виноваты в том, что произошло двадцать с лишним лет назад, — сказала Айрис и тут же добавила: — Простите. Это было бестактно.
— Я получил всё то, что по праву принадлежало ему, так он говорит. И считает, что я должен… — Дэвид дёрнул плечом. — Вы вряд ли хотите всё это слышать.
— А почему вы позвали меня с собой? — спросила Айрис, чтобы уйти от неприятной темы.
В конце аллеи уже виднелись ворота парка: Аллен, зная, что скоро Дэвид тоже выедет, оставил их открытыми.
— Потому что вы знаете об этой истории гораздо больше всех остальных. Вы читали статьи про исчезновение мальчика, разговаривали с людьми в церкви. Вы — единственная, у кого есть шанс поймать Марту Хьюз на лжи, если она начнёт изворачиваться. Я и Годдард знаем только ключевые факты, но этого может оказаться недостаточно. Инспектор Годдард со мной согласился, — добавил Дэвид.
***
Они немного поплутали по Кроли перед тем, как отыскать участок «Кинг-стрит», новенькое кирпичное здание со стеклянными дверями и большими окнами, больше походившее на клинику или детский центр, таким оно было открытым и жизнерадостным на вид.
Дэвид даже
— Это к нам!
Он провёл их по ярко освещённому коридору и открыл дверь на лестницу. К удивлению Айрис, они начали не подниматься наверх, а спускаться вниз.
Их вели в подвал?
Она вопросительно посмотрела на Дэвида, тот только покачал головой: видимо, ему тоже никогда раньше не доводилось бывать в полицейском участке.
— Давайте-давайте, — поторопил их Леннокс. — Инспектору с трудом удалось добиться, чтобы вас сюда пустили. Главный суперинтендант тут не особенно сговорчивый, тот ещё бюрократ, я вам скажу. Да и вообще мало кто радуется, когда приезжают парни из Скотленд-Ярда.
Они оказались в вытянутом помещении без окон со светлыми дверями по периметру. Потолок был низким, Айрис легко могла бы его коснуться, если бы подняла руку. Посередине комнаты были выставлены ряды коробок, и Айрис едва не запнулась об одну из них, засмотревшись по сторонам.
— Недавно переехали, обживаются, — пояснил Леннокс. — Нам вон туда…
— Что это за место такое? — спросила Айрис. — Склад?
— Возможно, — неуверенно протянул Леннокс. — Но здесь есть кабинеты детективов. Видимо, тех, кого коллеги особенно «любят».
Леннокс открыл перед Айрис одну из дверей, и до неё долетел обрывок разговора:
— …вынужден настаивать. Я веду специальное расследование и не могу раскрывать его обстоятельств. Я в ответ не буду лезть в ваше дело с побитым констеблем, — в голосе Годдарда звучали высокомерно-начальственные нотки.
Айрис подумала, что догадывается, почему полицейские из маленьких провинциальных отделений бывали не рады приезду столичных детективов: те были не очень-то любезны.
— Надеюсь на ваше сотрудничество, инспектор, — произнёс Годдард почти что с угрозой. — И давайте покончим с этим побыстрее.
Мимо Айрис в густом облаке одеколона, не сумевшем однако перебить запах пота, пронёсся низкорослый мужчина с тёмными кудрявыми волосами. Широкая челюсть была недовольно выпячена вперёд.
— Уже ведут, — буркнул он себе под нос.
Айрис даже не была уверена, что Годдард его слышал.
Они вошли в просторный кабинет, где, тем не менее, было всего одно окно, и то узкое и под самым потолком. Сквозь запылённое стекло света проходило немного. Видимо, чтобы компенсировать это, стены были выкрашены в светло-жёлтый, почти белый свет, отчего у комнаты был какой-то мертвенно-больничный вид.
Годдард расположился за пустым письменным столом; по другую сторону стола стоял маленький жёсткий стул. Ближе двери, вдоль одной из стен, были поставлены разнокалиберные кресла, видимо, собранные по соседним кабинетам. В самом дальнем от двери сидел Руперт.