Тайная помолвка
Шрифт:
– Это представляется мне высокопарной чушью, – заметил он.
– Ничего подобного! Это… это вопрос социальной нечистоплотности. Меня обвинят в том, что я самым неподобающим образом выставляю себя на передний план. Я уже вижу, что миссис Баннингем с недоумением спрашивает себя, что это на вас нашло, раз вы так долго разговариваете со мной! Это как раз то, что нужно, чтобы возбудить в людях нездоровое любопытство! Вы парите в таких высях, откуда вам не видно, да и дела нет до того, что думает о вас весь остальной мир, но, уверяю вас, я-то остаюсь здесь!
– Знаете, я не настолько невежествен, как вы полагаете! – заверил он ее. – Последнее, что мне сейчас нужно, – возбудить в людях нездоровое любопытство! Вместе с тем
– Вы действительно знакомы с моим дядей? – поинтересовалась она.
– Ну, разумеется, мы с ним – члены одного клуба! Поверьте, я не намерен хвастаться! Он превосходит меня возрастом и влиянием, и знакомство – это все, на что я претендую.
Она улыбнулась, но окинула его испытующим взором.
– Быть может, вы знакомы и с его сыном, сэр? Моим кузеном, мистером Бернардом Трентом?
– Насколько мне известно, нет, с ним я не знаком. А должен был?
– О нет! Он еще очень молод. Но у него имеется множество друзей среди богатых любителей спорта. Вот я и подумала, что вы могли встречать его.
Он покачал головой, и так как в этот момент к ним подошел сэр Ральф Коулбэтч, Ансилла воспользовалась предлогом, чтобы извиниться и отправиться на поиски Шарлотты. Вскоре она увидела, что ее подопечная танцует с Артуром Миклби, и с сожалением, к которому, впрочем, примешивалось некоторое изумление, отметила, что, пока она сама разговаривала с Непревзойденным, ее предприимчивая воспитанница сумела убедить Артура пригласить себя на танец. Она знала, что некоторые матери непременно упрекнули бы ее за то, что она не слишком строго следит за совсем еще юной девушкой, допущенной в гостиную всего лишь на часок для того, чтобы издали понаблюдать за тем, как танцуют другие, перед тем как скромно подняться к себе и улечься в постель. Но она ничуть не удивилась тому, что миссис Андерхилл безмятежно взирает на эскапады своей дочери, как и тому, что она разрешила Шарлотте потанцевать.
– Я понимаю, что должна была сказать «нет», – призналась почтенная матрона, – но мне нравится смотреть, как веселится молодежь, а сейчас она явно довольна собой, да храни ее Господь! Кроме того, я уверена, что не будет никакого вреда, если она станцует контрданс-другой, поскольку вальс исключается категорически, в этом можете быть уверены! Да и, в конце концов, это ведь не какой-нибудь официальный бал, потому что в этом случае все было бы по-другому. – Оторвав взгляд от Шарлотты, миссис Андерхилл добродушно проговорила: – А если какой-нибудь джентльмен пригласит вас встать с ним в круг, моя дорогая, я надеюсь, вы ему не откажете! В этом не будет ничего зазорного, особенно после того, как сэр Уолдо направился прямо к вам и заговорил так, словно вы с ним – старые добрые друзья!
– Он говорил о моем дяде, мадам, – пояснила мисс Трент, воспользовавшись предлогом, который подсказал ей Непревзойденный, но при этом слегка покраснев. – Видите ли, они знакомы.
– А, именно так я и сказала миссис Баннингем! – кивнула миссис Андерхилл. – «Можете не сомневаться, – сказала я, – что сэр Уолдо наверняка дружен с генералом, и сейчас они болтают о нем и своих лондонских знакомых! Нет ничего более естественного, – продолжала я, – ведь мисс Трент обладает очень хорошими связями». Она аж позеленела от зависти, точно вам говорю! Право слово, я не склонна обижаться там, где никакой обиды не подразумевается, но за миссис Би [22] числится должок еще с того приема у лорда-наместника, где она вела себя невыносимо высокомерно! – Чело ее затуманилось, и она вдруг призналась: – Но всегда найдется что-нибудь, что испортит удовольствие, и я не
22
Миссис Андерхилл имеет в виду миссис Баннингем (английская «Би» – первая буква ее фамилии). Распространенный в англоязычных странах прием (сокращение).
Отрицать очевидное было бессмысленно. Мисс Трент подумала, что было бы странно, если бы он не смотрел на Тиффани с восторженным блеском в глазах: Тиффани, всегда падкая на лесть, буквально сияла, щеки ее окрасил нежный румянец, глаза сверкали, подобно сапфирам, а на губах играла очаровательная и озорная улыбка. Полудюжина молодых джентльменов умоляли ее оказать им честь вывести ее на первый круг; одарив их россыпью обещаний, она протянула руку лорду Линдетту, встав с ним в пару, а трое не столь везучих девиц так и остались без кавалеров. Но Тиффани едва ли обратила внимание на это обстоятельство.
– Мисс Трент, если он намерен станцевать с ней более двух раз подряд, я этого не допущу! – внезапно заявила миссис Андерхилл. – Вы обязаны сказать ей, что она не должна этого делать, поскольку меня она не послушает, а ее дядя полагался на вас, в конце концов!
Ансилла, улыбнувшись, ответила:
– Она не станет выказывать вам свое пренебрежение на людях, мадам. Я позабочусь о ней, разумеется, но при этом полагаю, что и лорд Линдетт не пригласит ее на третий танец.
– Господи, дорогая моя, да он согласился бы протанцевать с нею хоть до самого утра!
– Да, но он понимает, что не может себе этого позволить, а врожденное чувство меры, я убеждена, не позволит ему хотя бы предпринять подобную попытку. Кроме того, следует признать, мадам, что Тиффани в любом случае не наградит его более чем двумя танцами.
– Тиффани? – не веря своим ушам, переспросила миссис Андерхилл. – Да представления о том, что такое приличия, у нее не больше, чем у бездомной кошки!
– Увы! Зато она прирожденная кокетка, мадам! – Ансилла не смогла удержаться от смеха при виде ужаса, отобразившегося на лице миссис Андерхилл. – Прошу прощения! Разумеется, это очень дурно – крайне преждевременно, не по годам! – но признайте, что из-за обычного флирта с лордом Линдеттом вы не должны ударяться в панику.
– Да, но он – целый лорд! – возразила миссис Андерхилл. – А вы же знаете, как она всегда говорила, что выйдет замуж только за пэра!
– Мы должны убедить ее, что она прогадает, выбрав себе в мужья кого-нибудь ниже виконта! – легкомысленно отозвалась Ансилла.
Танец закончился, и вскоре она с удовольствием убедилась, что была права: в следующий круг Тиффани вошла с Артуром Миклби, а танцевать буланже [23] отправилась с Джеком Баннингемом. Лорд Линдетт тем временем отбывал номер сначала с мисс Коулбэтч, а потом – с мисс Чартли. Мисс же Трент ловко выудила Шарлотту из группы изрядно шумевших молодых людей и, не слушая возражений и причитаний, увела ее наверх, в спальню. Шарлотта сочла, что с нею обошлись невероятно жестоко, раз ей пришлось покинуть веселье еще до ужина: она с нетерпением ожидала возможности выпить свой первый бокал шампанского. Мисс Трент, наигранно содрогнувшись, передала девочку с рук на руки ее старой нянечке, а сама вернулась в гостиную.
23
Буланже (фр. «булочница») – танец, разновидность контрданса, завершавший бал. Все участники выстраивались в круг, парами, взявшись за руки. Сначала на три шага партнерша кружилась вокруг руки партнера, затем наступала его очередь. При этом весь круг двигался, сначала – в одну, а потом – в другую сторону.
Конец ознакомительного фрагмента.