Тайны брачной ночи
Шрифт:
Лили едва не подавилась.
— Я… гм… я… мы отвезли их в больницу.
Девон недоверчиво посмотрел на нее.
— Да. Не вижу смысла дать им увядать в холле, когда они могут доставить радость страдающим. — Лили прочистила горло. — Пожалуйста… садитесь.
Разумеется, он подождал, пока сядет леди, но вместо того, чтобы опуститься в кресло, на которое она указала, устроился рядом с ней на диване. Лили старалась не показывать виду, как это взволновало ее.
— Чем я обязана удовольствию видеть
— Я заехал спросить вас, миледи, не позволите ли вы мне сопровождать вас сегодня на прогулке в парке?
Лили заморгала.
— На прогулке?
— Да.
— В парке?
— Это вполне традиционное место, разве не так? Конечно, вполне предсказуемо, что вы скажете «нет», но выслушайте меня до конца…
Лили услышала одно слово. Только одно! «Предсказуемо».
Она вскочила с дивана.
— Прекрасно. Едем.
Лили быстро двинулась к двери, намереваясь взять накидку, шляпку и перчатки. Конечно, кататься с лордом Колтоном в парке — скверная идея. Очень скверная. Но она уже отклонила его приглашение на обед и отказывалась быть «предсказуемой»! Кроме того, если они останутся здесь, их может застать следующий кредитор.
Девон заморгал, явно удивленный легкостью, с которой Лили капитулировала, однако быстро собрался и пошел за ней к двери.
У дома ждал новенький фаэтон, запряженный парой прекрасных гнедых, рядом стоял конюх. Лили едва не присвистнула, спускаясь по ступенькам.
— Ничего себе, Колтон, — прошептала она себе под нос.
— Что? — догнал ее он, шагая через две ступеньки.
— Слишком роскошно для человека, погрязшего в долгах, — сказала она. — Кредиторы не отберут у вас экипаж, пока мы будем кататься в парке? Не хочу возвращаться домой пешком.
— Ах, Лили, так приятно, что вы, как всегда, озабочены моими финансами. Я ценю вашу заботу. Надеюсь, к лорду Медфорду вы такой заботы не проявляете.
— Вы и лорд Медфорд — очень разные люди.
— Слава Богу! — откровенно порадовался Колтон.
Лили подняла бровь.
— Вы так не любите лорда Медфорда? — спросила она, когда Девон помогал ей сесть в экипаж.
Колтон усмехнулся.
— Скажем так, мы не были закадычными друзьями в школе.
— Между вами что-то произошло?
— Ничего особенного, — проворчал Девон. — Просто он из тех, кого все обожают. Он слишком совершенен, на мой вкус. Прекрасное происхождение, прекрасное состояние, прекрасные манеры, прекрасное… все.
Лили спрятала улыбку.
— Вы хотите сказать, что он полная противоположность вам.
Девон, прищурившись, взглянул на нее, но порхавшая на его губах улыбка говорила, что он не сердится.
Лили устроилась
— Что это? — Она нерешительно наклонилась посмотреть. Щенок прыгнул ей на колени. — Ох, силы небесные! Девон, какая прелесть. — Лили подхватила щенка под передние лапы и осмотрела. Копна темно-серых завитков с белыми заплатами вокруг глаз и на кончиках всех четырех лап. — С этими пятнами он похож на бандита в маске, — все еще смеясь, сказала она.
На лице Девона сияла яркая улыбка.
— Вам нравится?
Лили поцеловала вырывавшегося щенка в макушку.
— Нравится?! Конечно!
— Он похож на зверька, которого американцы называют енотовидной собакой. Только хвост у него значительно короче.
Лили повернула щенка, чтобы осмотреть хвост. Песик вилял им так, что Лили подумала, как бы он не оторвался.
— Да, хвост явно не такой, но я все равно думаю, что в роду у него были енотовидные собаки. — Щенок извернулся и лизнул Лили. Она засмеялась. — Где вы его взяли?
Кивнув конюху, Девон велел ему перебраться на запятки. Сам он сел рядом с Лили и взял поводья.
— Я его нашел. Именно это я пытался сказать вам прошлой ночью. У людей… с которыми я справился, был этот комок меха. Не знаю, что они замышляли с ним сделать, наверняка хотели продать, но я не мог позволить этим негодяям забрать щенка.
Лили прижала песика к себе и сунула его мохнатую головку себе под подбородок.
— Да, конечно.
Девон взглянул на нее почти нерешительно, и у Лили возникло чувство, которое она не хотела анализировать.
— Я подумал, что вы лучше позаботитесь о нем, — сказал Девон.
— Вы отдаете его мне? — ахнула Лили.
— Вы не хотите?
— Видит Бог, если Энни узнает, что я отвергла попавшее в беду животное, мне несдобровать, — улыбнулась Лили. — Но я понятия не имела, что вы питаете слабость к животным, Девон. — Она погладила щенка, и тот счастливо свернулся у нее на коленях. Ах, только нужно найти денег, чтобы прокормить этого малыша.
Девон причмокнул, погоняя лошадей, и фаэтон покатил к парку.
— Как я уже сказал, я не мог оставить это невинное создание негодяям.
Лили снова улыбнулась.
— А вы лучше, чем хотите казаться.
Девон с наигранным ужасом взглянул на нее.
— Пожалуйста, никому этого не говорите. Вы погубите мою скверную репутацию.
Они въехали в Гайд-парк. Девон маневрировал по аллеям, потом направил фаэтон по укромной грязной тропе, которая заканчивалась под мостом. Весьма уединенное место.
— А, так вы продолжаете осуществлять свой замысел, — сказала Лили. — Хотя должна признать, что место чрезвычайно живописное.