Тайны старой аптеки
Шрифт:
В окне рубки управления никого не оказалось. Обойдя экипаж, Джеймс подкрался к дверце в его борту. Шторы на иллюминаторе были задернуты, и увидеть говоривших возможности не представлялось.
— Меня преследуют неудачи, мистер Лемони, — сказал обладатель незнакомого голоса. Судя по интонации, этот человек был неимоверно возмущен, едва ли не обижен, а в его словах сквозило разочарование. — Этот город явил свою гнилую сущность сразу же, как я сошел с поезда этим утром. Не буду обременять вас подробностями — скажу лишь, что груз — очень важный груз, который я вез! — растворился в
— Печально слышать, — негромко сказал аптекарь.
— Это еще не все! Прямо с вокзала я отправился в пакгауз у канала, чтобы проверить приготовленный для меня «Эйроббль», и что вы думаете? Ну конечно же, он был в нерабочем состоянии — за ним никто не следил много лет, и за это время он превратился в рухлядь! Еще одна неудача! Пришлось срочно искать механика и проводить ремонт, да и механик оказался той еще занозой в… вы догадываетесь, где, мистер Лемони?
— Догадываюсь, мистер Фиш.
— Вот именно! К сожалению, отыскать того, кто сможет все починить и сумеет держать язык за зубами, дело непростое — пришлось смириться с тем, что был. А потом выяснилось, что этот тип способен работать только, когда выпьет, вот только беда в том, что он не знает меры. Ему лишь удалось сделать так, чтобы «Эйроббль» смог передвигаться по земле, а потом он просто заснул! И это еще не все мои невзгоды!
— Не все?
— Механик сказал, что для полной починки «Эйроббля» требуются особые шестеренки. Я наведался за ними на ваш этот Железный рынок, и тамошний шестереночный воротила заявил, что здесь, мол, нужные мне шестеренки не производят, и, если я желаю, то могу сделать заказ, а пока он дойдет…
— Я вам сочувствую, мистер Фиш. Но вы уверены, что неудачи, которые вас преследуют, — это следствие какой-то вашей особой невезучести?
— Я уверен, но… — мистер Фиш замялся. — То, что мне предстоит провернуть в Тремпл-Толл… План разрабатывался слишком долго, и если он пойдет наперекосяк… Нет, даже думать о таком не хочу! К тому же мистер Блохх меня уверил, что поспособствует тому, чтобы все прошло гладко.
— И это приводит нас к тому, за чем вы приехали ко мне, мистер Фиш.
— Если вы сейчас скажете, что-то, вроде «Это невозможно», клянусь вам, я взорвусь!
— Попрошу вас воздержаться от взрывов, мистер Фиш, — сказал Лемюэль. — То, что вам нужно от меня, возможно.
— Вы сделаете… обе сыворотки?
— Верно. С одной трудностей быть не должно. Я даже знаю, с чего начать: противоядия делаются по общему принципу. Мне понадобится лишь отловить несколько подопытных и провести кое-какие исследования.
— Замечательно! А вторая?
— Со второй все сложнее… — Лемюэль задумчиво забормотал. — Думаю, если соединить несколько побочных эффектов, то вместе они образуют… комбинация из эффектов даст… Нет, это очень сложно. Мне нужно будет как следует все рассчитать и несомненно придется обратиться за помощью к…
— Постойте-ка! — прервал его мистер Фиш. — Вы хотите задействовать еще кого-то? Напоминаю вам, мистер Лемони, что все должно держаться в тайне. Если полиция прознает о том, что я задумал… К тому же речи о том, чтобы делить добычу на еще одного участника, не было.
— Об этом не беспокойтесь. Тот, кто мне поможет, не нуждается в вознаграждении.
— Превосходно. Итак… сколько времени вам понадобится на изготовление моего заказа?
— Думаю, две недели, не меньше…
— Две недели?! Это бесконечно долго! Я не думал настолько задерживаться в Габене!
— Вы понимаете, что просите меня сделать кое-что такое, что даже тяжело просто представить?
— Но вы сказали, что это не невозможно.
— Верно, но мне потребуется время. Вам стоит учесть это в ваших планах.
— Каждый лишний день, на который я здесь задержусь, увеличит шансы полиции меня схватить.
— Но ведь полиция за вами не охотится.
— О, мистер Лемони, это пока что. Но будет, уверяю вас. После второго туманного шквала вы поймете, о чем я сейчас говорю.
— Второго?! Будет еще один?
Фиш хмыкнул.
— Следите за погодными сводками, мистер Лемони. К слову, мне уже пора. Шквал начнется с минуты на минуту, а мне еще нужно успеть добраться до укрытия.
— Хорошо, мистер Фиш. Я узнал все, что хотел, и принимаюсь за работу. Я буду держать вас в курсе того, как проходит создание требуемых вам сывороток. Где вы остановились?
— Апартаменты «Доббль» на площади Неми-Дрё.
— Я напишу вам туда…
Джеймс понял, что разговор подошел к концу и что, если он немедленно не удалится, его присутствие раскроют, поэтому попятился и ринулся сквозь туман к выходу из переулка. А оттуда, обогнув дом, пробежал по улице и нырнул в аптеку. Закрыв за собой дверь, он прильнул к окну.
Меньше, чем через минуту, мимо по улице проплыл ком света. Проплыл и исчез во мгле…
— Погода лучше не придумаешь, правда? — прозвучало за спиной, и Джеймс от неожиданности едва не стукнулся лбом о стекло.
Он обернулся и почувствовал, как сердце куда-то провалилось — даже не в пятки, а намного ниже — в самую клоаку под аптекой, где и благополучно застряло меж прутьев решетки стока.
В нескольких шагах от него стояла женщина средних лет в коричневой, расшитой цветами юбке с оборками и кремовой рубашке с широкими рукавами у плеч, которые ниже локтей облегали ее руки высокими манжетами. Женщина была красивой, но красота эта, будто письмо в запечатанном конверте, скрывалась под толстым слоем пудры и печатью хронической печали. На лбу и в уголках глаз залегли морщины, а сами глаза тонули в тенях. Волосы, собранные на затылке, казались выцветшими, едва ли не седыми.
И хоть Джеймс до сего момента ни разу не видел эту женщину, он мгновенно понял, кто перед ним.
Это была Хелен Лемони! Но как?! Как она смогла выбраться из запертой комнаты?! Что она здесь делает?!
— Мэм, мне не удалось сделать то, о чем вы меня просили. Я пытался, но… не смог.
Женщина удивленно округлила глаза.
— Не припомню, чтобы о чем-то вас просила.
— Но как же? Мэм, я…
Договорить Джеймс не успел. Раздались шаги, и в зал заполз грязно-рыжий свет керосиновой лампы. За ним появился и Лемюэль.