Тайны столичных предместий
Шрифт:
— Да бросьте, мистер Вильк! — искренне возмутился я, поняв к чему инспектор клонит. — Как Вам такое в голову-то пришло? Он же еще совсем ребенок!
— Я в его возрасте уже считался женихом. — пожал плечами сержант. — У нас, людей из народа, нравы попроще.
— В любом случае, мальчик был со мной и сэром Филтиарном, когда случилось несчастье. — отрезал я.
— Что, чисто теоретически, не отменяет возможного соучастника. — парировал инспектор. — Но тут Вы правы, коли он никогда не бывал в Дубровлине, так и встречать покойную нигде не мог. Скажите, Мармадьюк, а кто-то еще из слуг получал свое место
— Да, сэр. — кивнул тот.
— И кто же?
— Сара, после того как вышла за меня.
— Боюсь, она на роль подозреваемого тоже никак не подходит. — пробормотал Вильк. — Что ж, благодарю вас, Мармадьюк. Пойдемте, мистер О'Хара, нам стоит побеседовать еще и с мистером Краггом.
Первый сюрвейвер при нашем появлении аккуратно завесил тканью чертежную доску, за которой до того работал.
— Извините, джентльмены, это не по вашему уровню допуска секретности, да и отношения к делу не имеет.
— Что пытаетесь переплюнуть — «Маженту» или лучший линкор Тегетхоффа? [14] — весело поинтересовался я.
Ну а что же, мне и с флотскими офицерами, да в немалых чинах, общаться приходится — имею некоторое представление о настроениях в их умах.
— И то и другое, это даже не вчерашнее, а позавчерашнее слово в кораблестроении. — желчно ответил сюрвейвер. — Чем могу вам помочь, господа?
— Подтвердить или опровергнуть показания других свидетелей. — сказал мистер Вильк и, вкратце, изложил сказанное Гринтом и Фелтоном.
14
**«Мажента» — французский 56-пушечный двухдечный броненосный фрегат (батарейный броненосец); Тегетхофф, Вильгельм фон, — австрийский адмирал. О'Хара имеет в виду входивший в состав австро-венгерского флота 90-пушечный винтовой линкор «Кайзер».
— Все верно. — кивнул сэр Долий. — Я тоже вкладываю некоторую сумму в это предприятие, хотя на фоне остальных участников — весьма незначительную. Нет, в дополнительных инвестициях проект не нуждался, просто мне позволили вложиться в это дело из уважения к моим заслугам и таланту. Эдакая, знаете ли, награда за беспорочную службу.
— А в которое именно предприятие Вы вкладываетесь? — уточнил Вильк. — В блиндированные поезда или американские броненосцы?
— Компания будет вести оба проекта. — ответил мистер Крагг. — Мне сегодня телеграфировали об этом из Адмиралтейства, а господа Гринт и Фелтон просто еще не в курсе. Мистеру О'Раа я сказал.
— Ясно. — ответил Вильк. — Ну что ж, спасибо что уделили нам свое время, сэр Долий.
— Пустое, инспектор. — улыбнулся первый сюрвейвер. — Это я вам за спасение сына по гроб жизни обязан.
— Вы спасали его сына? — поинтересовался я, когда мы вышли в коридор.
— Ерунда, вытащил из речки, когда он тонуть пытался. — как о чем-то малозначимом ответил Вильк. — А, Саймус! Что вам удалось узнать?
Я обернулся, и увидел стоящего рядом констебля О'Лонгана.
— Боюсь, не слишком многое, шкипер. — бодро отрапортовал тот. — Потерся среди слуг, покуда те судачили на кухне. Оне там натуральное следствие провели с тем еще пристрастием. Точно теперь знаю, кто и где был на момент
— Молодцом, констебль. — похвалил его окружной околоточный. — Вы, получается, добыли факты, подтверждающие версию о несчастном случае.
— Рад стараться, сэр! — ответил О'Лонган.
— А Вы, мистер О'Хара, что Вы полагаете? — обернулся ко мне мистер Вильк.
— Да, версия о порыве ветра кажется уместной. — признал я. — Ибо никаких причин убивать юную леди ни у кого не нашлось.
— Рад, что вы со мной согласны. — ответил инспектор. — Теперь, для очистки совести, допросим только эсквайра Вайта, и дело можно закрывать.
Глава X
В которой в деле появляется еще один покойник, а вот мотивы и подозреваемые — нет.
— Мертв около получаса. Сердечный приступ, скорее всего. — сказал доктор Смит. — Подробнее скажу после вскрытия.
— Лицо-то у него какое. — пробормотал кто-то из слуг. — Словно перед смертью банши услыхал.
— Тебя удар хватит — будет такое же. — резко ответил врач и повернулся к инспектору. — Вам еще нужно тело, мистер Вильк?
— Нет, мистер Смит, можете забирать. — ответил тот. — Я тоже никаких признаков насилия не нашел.
— Черт возьми, но второй покойник в доме за день — это уже перебор. — пробормотал сэр Филтиарн. — Хорошо что хоть в этой смерти нет ни капли криминала.
— Я бы не был так уверен, граф. — в задумчивости ответил окружной околоточный, дождавшись, когда слуги и доктор выйдут из вивлиофики, оставив нас вчетвером (кроме нас с инспектором и хозяина замка на месте, где мы обнаружили тело, остался также ожидающий указаний Мармадьюк).
— Что? — опешил мистер О'Раа. — Но ведь Вы сам только что сказали, что никаких признаков… Ничего не понимаю!
— Вы сейчас очень верно заметили, что два покойника за один день — это ни в какие ворота не лезет. — произнес Вильк. — И именно это обстоятельство дает пищу для подозрений. Кроме того, при всем моем уважении к доктору Смиту, в обеих смертях есть определенное сходство.
— Вот как? Я его, признаться, не улавливаю. — озадаченным тоном ответил эрл.
— А оно очевидно. Скажите, сэр Филтиарн, что, кроме помешательства, может заставить человека выброситься с вершины донжона?
— Полагаю, что всепоглощающий и беспросветный ужас. — сказал мистер О'Раа и, осекшись, протянул. — Э-э-э-э-э… Так может это выражение у бедняги Вайта вовсе и не от удара, а? Но что могло его… их так напугать?
— Да что угодно. — пожал плечами инспектор. — Например некий токсин, вызывающий кошмарные галлюцинации.
— Но ведь яд не был обнаружен в крови или желудке мисс Макмилан. — подал голос я.
— И что с того? — парировал Вильк. — Это мог быть некий экзотический, неизвестный Смиту яд. Например — латиноамериканский.