Тайны столичных предместий
Шрифт:
— Но ведь в сэре Иваре также течет и кровь Мерфи. — подал голос Роберт Смит. — Как она смогла обойти ее? Или этот наследственный признак проявляется только в девочках?
— Нет, доктор, в мальчиках тоже. — ответил инспектор. — Но вспомните, когда виконт начал болеть?
— В тринадцать лет… Ах, проклятие! Пубертатный период?
— Верно. — кивнул Айвен Вильк. — Он начал взрослеть, организм его — перестраиваться в мужчину из мальчика, а в такое время люди особенно ранимы. И в этот период лярва смогла присосаться к источнику его жизненной энергии, а тот, к кому такое существо пристанет, сам не справится с ним никогда, хотя кровь
— Почему же она не пила соки из меня? — хрипло спросил эрл Кедах.
— Сэр, ну Вы же ее муж, отец ее ребенка. — ответил инспектор. — А леди Громлэйт, пусть заклятие и переродило ее в нечисть, мать, и любит своего сына. Она пыталась убрать посторонних из жизни вас обоих. В том числе и из жизни сэра Игана, увы. Для нее он так и остался маленьким мальчиком. Того, что он уже взрослый мужчина, лярва, скорее всего, не осознает.
Вильк чуть призадумался, и добавил:
— А может и осознает, да невеста-бесприданница показалась ей не ровней наследнику Каэр Нуаллан.
— Вот это на нее гораздо больше похоже. — пробурчал сэр Филтиарн. — Откуда она только узнала про девочку, вот вопрос.
— Она не глухая, и не слепая. — пожал плечами инспектор. — Тенью она скользила по замку, приглядываясь и прислушиваясь к происходящему… Эта-то тень и была запечатлена мистером О'Хара на портрете сэра Ивара.
— Что?!! — удивился я.
— Не шумите, больному вредно. — пробурчал доктор Смит.
— Вы ведь всегда рисуете исключительно точно. — улыбнулся Вильк. — Вот и тени, а вернее тень на картине была действительно такой, как вы отобразили, только не неподвижной, чего следовало бы ожидать. Потому Вы и недовольны результатом, хотя нарисовали все верно.
— Значит, она подслушивала? — спросил граф.
— Да. Причина приезда леди Элизабет ведь состояла в том, чтобы познакомить Вас с избранницей сэра Игана?
— В том числе. — согласился эрл Кедах. — Видимо эта… моя бывшая жена услышала, что я дал свое согласие на брак.
— Скорее всего так оно и произошло. — кивнул Вильк. — И лярва вознамерилась уничтожить мисс Дарлу. В свою очередь та, будучи медиумом, почувствовала присутствие немертвой в замке, и, ведомая любопытством, направилась в склеп, в самое логово нечисти. Там лярва на нее и напала. Девушке, правда, удалось бежать, причем она, скорее всего, поняла с каким существом имеет дело, и ринулась к Вам, мистер О'Раа, а бывшая леди Громлэйт стала преследовать ее, сначала по подземному ходу, дабы остаться незамеченной, а далее, в замке, пустыми коридорами. Не застав Вас у себя, и зная, что Вы, сэр, в это время часта находитесь на вершине донжона, Дарла Макмилан поднялась на площадку. Там ее и настигла лярва. Я уже говорил, что оружие этих существ — страх, который они словно чары насылают на людей. И в душе девушки она вызвала такой всепоглощающий ужас, что та выбросилась с вершины башни — лишь бы избавиться от него.
Инспектор вздохнул.
— Эсквайр Вайт, как я понимаю, что-то подозревал. Может быть он и не был самым добрым соседом, но в нечисти, судя по всему, разбирался. Как о его заключениях прознала лярва я не могу сказать — может он себе под нос что-то бормотал? — но она навестила и его. Сердце Вайта не выдержало ужаса этой встречи, и его хватил удар, который и констатировал доктор Смит. Казалось, цели лярвы достигнуты, мы бы никогда не догадались
— Просто уловил отголосок вложенного в нее проклятия. — пробормотал мексиканец. — Это как… отпечаток предмета на мягкой подушке. Его там уже нет, но след от него остался.
— И тогда он решил разделаться с лярвой. — в голосе Айвена Вилька послышались укоризненные нотки. — В одиночку.
— И кто бы мне поверил? Только представьте это: «Ваша Светлость, я — туат, а Ваша бывшая жена — нечисть. Пойдемте ее пристрелим». Я только не учел того, что она напиталась немереной силой, и теперь может влиять на материальные предметы. — с каждым словом голос Стампеде слабел. — Совсем немного, но может. Вот она статуэтку мне на голову и уронила.
— Нельзя Вам столько разговаривать! — всполошился доктор.
Ни он, ни кто-то еще из присутствующих на известие о нечеловеческой природе мексиканца и ухом не повел, да и не удивительно — подумаешь, вышел себе Дану из нашего ирландского сида, что такого-то, когда в замке нечисть обосновалась?
— Вот, собственно, практически и все. — мистер Вильк развел руками. — Преступление раскрыто, осталось лишь покарать убийцу.
— Как? — спросил сэр Филтиарн. — Есть ли способ избавиться от этой нечисти?
— Как и от любой другой. — прошептал Стампеде.
— Римский способ с черными бобами не подойдет — это придется почти год ждать, пока время лемуралий наступит. — сказал инспектор. — К тому же следует уладить еще одну формальность.
Окружной околоточный встал прямо напротив судьи и обратился к нему.
— Ваша Честь, в связи с невозможностью доставить подсудимого на суд короны, я прошу вынести Вас, на основании изложенных мною фактов заочный приговор леди Громлэйт О'Раа, обвиняемой в убийстве Авонморы О'Раа, Дарлы Макмилан, Кассиуса Вайта, покушении на убийство Ивара О'Раа и Уэша Стампеде, а также в злокозненном колдовстве. В обоснование я представил суду вещественное доказательство, шкатулку, и свидетельские показания лица, являющегося в данной области экспертом в силу происхождения.
— Что же… Случай беспрецедентный, но не вижу законных оснований его не рассмотреть. — старый судья погрузился в размышления на несколько минут, попутно что-то черкая карандашом в блокноте, который достал из кармана.
Наконец он встал, и, стараясь говорить не очень громко, огласил решение:
— От имени Его Величества, суд решил, признать вину леди Громлейт О'Раа в убийстве Авонморы О'Раа и Кассиуса Вайта недоказанной, по остальным же пунктам признать виновной и приговорить к смерти. Вы довольны, сержант?
— Да, Ваша Честь. — кивнул Вильк.
— Ох и намучаюсь же я, оформляя решение… — пробурчал судья и сел на место.
— Отец Игнаций, правосудию требуется Ваша помощь в исполнении приговора. — инспектор обернулся к священнику.
— Что Вы имеете в виду, мистер Вильк? — спросил О'Йола.
— Экзорцизм. — твердо ответил тот.
— И из моего револьвера добавь, так будет надежнее. — пробормотал Стампеде.
— Сын мой, я простой священник, не святой и не иерарх. — растерянно пробормотал падре. — Надо послать за кем-то, кому такие действия дозволены…