Тайны японского двора. Том 2
Шрифт:
— Как вы ошибаетесь! — лукаво проговорила Хризанта. — Женщина — сфинкс. Вы же еще так мало умеете читать свою судьбу в глазах этих женщин.
Хризанта взглянула на него и рука ее как бы случайно очутилась на его плече.
— Извольте, я вам скажу, я вас успокою: барон не только жив, но даже здоров. В моем кармане имеется телеграмма, которая доказывает, что барон не разделяет ваших хладнокровных чувств. Он, наоборот, весь горит желанием видеть вас.
Хризанта покраснела, ее сердце учащенно забилось.
— Так
— Да, жив, и никто его убивать не собирался, — резко ответил Ямато. — Но я бы ему не посоветовал приехать в Японию.
В глазах Ямато сверкнул огонек.
— За что вы так ненавидите барона? — ласково спросила Хризанта, овладев собою.
— Я вообще ненавижу белолицых, а барона в особенности.
— Вы ревнуете, — сказала Хризанта, любовно глядя на Ямато. — Нє тревожьтесь, я барона уже променяла на вас. Понимаете?
Ямато схватил руку принцессы и покрыл поцелуями.
— Теперь успокоились? — спросила Хризанта после паузы.
— О, да! Я вижу, что вы теперь уже не так любите барона. Но я и надеяться не смел на такое счастье.
— Вы слишком скромны, Ямато. Повторяю, вы не знаете женщин и не верите им, потому что сами не откровенны.
— Напротив, я с вами более откровенен, чем следует.
— Докажите, что вы меня любите.
— Чем?
— Покажите сейчас телеграмму, которая у вас в кармане.
Одну минуту Ямато колебался. Но Хризанта положила свою руку ему на плечо и так любовно взглянула на него, что он не устоял. Достав телеграмму, он подал ее принцессе.
Она прочла:
«Сейчас вслед за вами со скорым поездом выехал в Тулон барон. При нем багаж и оружие».
Телеграмма не была подписана.
Хризанта побледнела, но глаза ее сияли от радости и она в порыве благодарности бросилась на шею Ямато.
Ямато был вне себя от восторга.
— Милая, дорогая принцесса! — прошептал он, целуя ее.
Но Хризанта этого не замечала. Она радовалась, что достигла цели и в то же время сознавала, что ей придется продолжать играть комедию.
— Теперь вижу, Ямато, что вы меня любите, — сказала Хризанта, возвращая ему телеграмму.
— А вы сомневались? — укоризненно спросил он.
— Да сомневалась, но теперь буду верить вам.
Хризанта вскочила и быстро побежала в свою каюту.
Ей хотелось быть одной со своей радостью, чтобы ничто ей не мешало думать и мечтать о милом, дорогом ее сердцу бароне.
Она бросилась на кровать и закрыла глаза для того, чтобы и свет не мешал ей уноситься дальше, дальше к своему возлюбленному.
— Он едет за мною, он жив… он меня любит, — шептала она, прижимая руки к сильно бившемуся сердечку.
Когда принцесса вышла через несколько часов из своей каюты, она лицом к лицу столкнулась с мистером Бо.
— Где Ямато? — спросила она.
— Неужели он вас интересует? — с казал капитан не без усмешки.
— Нисколько, но я хотела бы передать вам кое-что… в отсутствии Ямато…
— Я к вашим услугам, — почтительно сказал капитан и подошел ближе к Хризанте.
— Так слушайте. Вы ведь останетесь в Порт-Саиде, а я поеду дальше. Вы знаете, как за мной следят. В Порт-Саиде вы передадите письмо, которое я вам дам, одному господину, фамилия которого будет значиться на конверте. Он едет со следующим пароходом, в этом я убеждена, и если бы был воздушный шар или аэростат, который дал бы ему возможность догнать меня, то, поверьте, он воспользовался бы им.
— Не смею спрашивать вас, принцесса, о деталях этого счастливого романа, — сказал мистер Бо, улыбаясь, — но откровенно говоря, этому адресату можно позавидовать.
— Пожалуйста, без комплиментов. Тут дело идет не о романе, а о жизни и смерти двух людей. Исполнением моего поручения вы спасете меня от большой неприятности, а ему — жизнь.
Мистер Бо серьезно взглянул на принцессу.
— Слово джентльмена вам порукой за точное исполнение вашего поручения.
— Благодарю вас, капитан, я всегда была высокого мнения об англичанах. Они джентльмены в полном смысле слова.
Капитан слегка поклонился.
— Еще одно слово. Когда вы будете в Токио, приходите навестить меня. Быть может, и я в свою очередь вам на что-нибудь пригожусь.
Ямато увидел принцессу лишь на палубе.
— Вы спали? — спросил он.
— Да, я отдохнула. Я так рано сегодня встала.
Ямато, ничего не подозревая, продолжал уверять принцессу в своей готовности пожертвовать жизнью для нее.
Хризанта от времени до времени позволяла ему целовать ее руки и ласково обходилась с ним.
При всем том она держала его на некотором отдалении, так как ненавидела его всеми фибрами своей души.
Пароход благополучно миновал Сицилию. Через два дня пассажиры надеялись быть в Суэцком канале.
Мистер Бо изредка подходил к Хризанте. Она ему нравилась, но врожденная деликатность не позволяла ему навязывать ей симпатии, так как он хорошо понимал, что она занята.
Принцесса уже давно незаметно для Ямато вручила ему письмо, написанное ею в каюте.
Последние два дня промчались для Хризанты быстро.
Она сидела в библиотеке и читала французские романы.
— Через два часа мы в Порт-Саиде, — объявил Ямато, входя в библиотеку. — Пароход стоит там три часа. Если угодно, то можем осмотреть город.
— Благодарю вас, я его уже осматривала, когда мы ехали во Францию. Я предпочту остаться на пароходе. Теперь так жарко, а в каюте моей гораздо прохладнее.
Принцесса направилась к каюте.
Минуя столовую, она увидела мистера Бо, сидевшего рядом с американцем.
— Нам пора проститься, — промолвила Хризанта.