Тайный уговор
Шрифт:
Девушки пробежали через редакцию в холл и вниз по лестнице. Почти у самого ее конца Пенни внезапно остановилась. На стойке рекламного отдела лежала грязная мужская фетровая шляпа.
– Смотри!
– прошептала она.
– Здесь кто-то был!
– И, может быть, все еще остается. Пенни, ты заперла входную дверь?
– Наверное. Я не помню.
– Возможно, в здание забрел какой-нибудь бездельник, а потом ушел, когда мы напугали его.
– Без шляпы?
– Возможно, он ее просто забыл.
– В любом случае, я намерена
– В конце концов, сейчас я отвечаю за это здание.
Обе девушки чувствовали себя неуютно, переходя из комнаты в комнату. Пенни даже рискнула заглянуть в подвал, где нашли себе убежище несколько крыс. Здание казалось пустынным.
– Мы попусту тратим драгоценное время, - наконец, сказала она.
– Кто бы ни был нарушитель, он ушел.
Вернувшись в отдел рекламы, девушки остановились и уставились на стойку. Шляпа, лежавшая здесь всего лишь несколько минут назад, исчезла.
ГЛАВА 6 . УСПЕХ И НЕУДАЧА
Пенни и Луиза уставились на стойку, не веря своим глазам. Они к шляпе не прикасались. Следовательно, ее забрал человек, который перед тем оставил.
– Шляпа исчезла, - нервно прошептала Луиза.
– Это значит, кто-то еще находится в здании.
– Он мог выскользнуть через входную дверь, пока мы осматривали подвал.
Девушки еще раз обошли все здание, заходя в каждую комнату. Но нарушителя нигде не оказалось, и они, наконец, решили прекратить бесполезные поиски.
– Теперь-то уж я не забуду запереть дверь, - заявила Пенни, когда они покидали здание.
– А теперь за работу - займемся штатом.
В течение следующего часа они с Луизой ездили по домам, разговаривая со школьными друзьями. И уже днем старое здание Press оказалось во власти команды молодых и энергичных работников. Группа из пятнадцати юношей и девушек, вооруженных швабрами, тряпками и метлами, работала с таким энтузиазмом, что уже к вечеру основная часть здания оказалась очищена от грязи.
Утомленная, но чрезвычайно довольная своим первым днем в качестве издателя газеты, Пенни отправилась домой и легла спать. На следующее утро она поглощала завтрак с таким озабоченным видом, что ее отец не преминул заметить:
– Надеюсь, твое предприятие еще не успело столкнуться с серьезными проблемами, - поддразнил он Пенни.
– Ни с какими, которые потребовали бы твоего вмешательства, - ответила та.
– Я решила поместить историю с татуировкой осьминога на первой полосе первого номера нашей газеты.
– Вот как? И когда можно ожидать выход первого номера?
– Через неделю, начиная с сегодняшнего дня.
– Воскресная газета?
– Думаю, твои прессы в этот день будут не заняты.
– Мои
– Да, наша типография еще не готова. Я намерена сверстать газету, сделать печатные формы, после чего отпечатать ее в твоей типографии.
– А если я буду возражать?
– Но ты ведь этого не сделаешь, папа? Я ведь пока еще совсем маленький, жалкий конкурентик.
– Хорошо, я отпечатаю твой первый номер, - пообещал мистер Паркер.
– Но имей в виду, только первый. Сколько экземпляров? Пятьсот?
– Примерно тысяч шесть. Я рассчитываю продать на улицах именно столько.
Мистер Паркер постучал вилкой по краю тарелки.
– На улицах?
– повторил он.
– И где же, позволь спросить, ты найдешь столько уличных продавцов?
– У меня есть план, - улыбнулась Пенни.
– Выпускать газету, оказывается, на самом деле очень просто.
– Юная леди, вас ожидает полный крах, - строго сказал ее отец.
– Шесть тысяч экземпляров! Тебе страшно повезет, если удастся продать хотя бы триста!
– Подожди, и ты сам во всем убедишься, - уверенно сказала Пенни.
В течение недели после этого разговора у сотрудников вновь организованной Weekly Times не было ни минуты покоя. Поручив Луизе заботу о новостях, Пенни сконцентрировалась на проблеме рекламодателей. Начав с Malone Glass Company, которой отвели целую страницу, они с Джеком Мэлоуном объехали весь город, продав, в общей сложности, сорок две полных колонки.
Новая газета вызвала интерес у многих бизнесменов, в то время как другие купили место только потому, что были друзьями мистера Мэлоуна или мистера Паркера. Деньги продолжали поступать на счет Weekly Times.
Тем не менее, вопреки ожиданиям, Луиза жаловалась, что ей становится все труднее и труднее удерживать штат. Один за другим, сотрудники уходили.
– Нам следовало этого ожидать, - заявила Пенни.
– Слабые всегда сходят в самом начале пути. Если мы сможем зарабатывать и выплачивать пусть и небольшие зарплаты, тогда к нам будет приходить больше работников, чем нам требуется.
– Ты, разумеется, смотришь в будущее, - рассмеялась Луиза.
– Но лично у меня есть серьезные сомнения в том, что нам удастся выпустить хотя бы один номер.
Каждый момент, свободный от школы, Пенни проводила в здании газеты. Уже после того, как все остальные разошлись, она оставалась, пытаясь освоить тонкости линотипа. Хотя, чисто теоретически, линотип работал почти как пишущая машинка, ей никак не удавалось его освоить.
В ночь на пятницу, оставшись одна, она вдруг взорвалась.
– Машины, машины, машины, - бормотала она.
– Газета не получится, и все потому, что я никак не могу сладить с этой ужасной вещью!
Пенни устало опустила голову на клавиатуру и расплакалась от досады.