Тайный уговор
Шрифт:
– Как вы догадались?
– Сразу видно. Без работы?
– Нет.
Короткий ответ человека ясно давал понять: ему не нравится, что его расспрашивают.
– Вы не сказали, как вас зовут.
– Джон Манн, - ответил человек, после небольшого молчания.
– Мы пытались задержать человека, который столкнул вас с моста, - сказал Джерри.
– Но ему удалось скрыться.
Матрос пристально взглянул на репортера.
– Никто меня не толкал, - сказал он.
– Я упал сам.
–
– недоверчиво спросил Джерри.
– Мне показалось, я видел вас и еще одного человека, которые боролись...
– Вы ошиблись, - прервал его матрос.
– Я смотрел на воду, наклонился слишком низко и потерял равновесие. Именно так все и было.
– Как вам будет угодно, мистер Манн, - с подчеркнутой вежливостью произнес Джерри.
– Кстати, что обозначает осьминог, вытатуированный у вас на спине?
– Оставьте меня в покое, хорошо?
– пробормотал матрос.
– У человека есть право на личную жизнь, не так ли?
– Лучше не беспокоить его, пока он не пришел в себя окончательно, - значительно сказал капитан буксира.
– Я дам ему сухую одежду.
– Я могу чем-нибудь помочь?
– Нет, спасибо, я справлюсь.
– Ну, тогда пока!
– небрежно бросил Джерри. Еще раз с любопытством взглянув на матроса, он вышел из каюты и перепрыгнул с палубы на берег, где его ожидала Пенни.
– Что с этим парнем, Джерри?
– шепотом спросила она.
– Что у него было на спине? И почему он солгал о том, что его будто бы не столкнули с моста?
– Ты слышала, о чем мы говорили?
– Ничего не могла с собой поделать. Вы разговаривали очень громко.
– Мистер Джон Манн не очень-то благодарен капитану за спасение. Он не хотел, чтобы мы увидели его спину.
– Я слышала, вы что-то говорили об осьминоге. Это татуировка, Джерри?
– Да, самая странная из всех, какие я когда-либо видел. Изображение осьминога. И еще там было слово: все.
– Что оно означает?
– Я попытался узнать, но мистер Джон Манн был не в настроении разговаривать.
– Кажется довольно странным, не так ли?
– Не знаю.
– Джерри взял Пенни за руку, чтобы помочь ей одолеть крутой подъем.
– У матросов всегда были своеобразные представления о татуировках. Но этот Манн и в самом деле необычный парень.
– И все-таки очень странно, что он лжет, будто его не столкнули с моста. Ты будешь писать о нем, Джерри?
– Это история на несколько строк, Пенни. Мы не можем доказать, что Манна столкнули с моста.
– Почему? Ведь это же правда.
– Манн этого не подтвердит, и Star может оказаться в глупой ситуации.
– Если бы я была издателем газеты, я непременно ухватилась бы за эту историю, - заявила
– Тут можно раскопать что-нибудь интересное.
– Боюсь, твой отец не согласится. Если ты уговоришь его напечатать большую статью, буду рад ее написать.
– В таком случае, полагаю, об этом можно забыть, - проворчала Пенни.
– Тем не менее, я и сама с удовольствием написала бы такую статью.
Добравшись до тротуара, они счистили с обуви грязь, прежде чем идти к ожидавшему их такси. Луиза тут же засыпала их вопросами, проявив особенный интерес к татуировке осьминога.
– Как ты думаешь, этот человек знает, кто столкнул его с моста?
– задумчиво спросила она.
– Думаю, что да, - ответила Пенни.
– Поэтому он и отрицает, что его столкнули.
Такси миновало мост и медленно удалялось от реки. Дорога шла вверх, туман стал редеть, и водитель мог увеличить скорость. Часы пробили одиннадцать.
– Как насчет того чтобы где-нибудь остановиться и перекусить?
– внезапно предложил Джерри.
– Но ведь папа ждет нас в редакции Star?
– спросила Пенни.
– Он сам сказал мне, чтобы я развлекал вас чем-нибудь до половины двенадцатого.
– В таком случае, мы с благодарностью принимаем твое предложение, - рассмеялась Пенни.
– Как насчет Золотого Фазана?
– О, нет, только не это! Горшок с Бобами Филлипса мне более по средствам.
Проехав еще один квартал, Джерри расплатился с таксистом и повел девушек в уютный, недорогой ресторан.
– Здесь ни одно блюдо не стоит дороже десяти центов, - усмехнулся он.
– Заказывайте. Надеюсь, моих средств хватит.
Пенни и Луиза заказали сэндвичи, а репортер решил подкрепиться яичницей, парой пончиков и чашкой кофе. Вернувшись к стойке за забытой салфеткой, он приятельски кивнул пожилому человеку, сидевшему в одиночестве с бокалом апельсинового сока.
Человек несколько смущенно ответил на приветствие и быстро опустил голову. Через несколько минут он вышел из кафе.
– Джерри, кто это?
– полюбопытствовала Пенни.
– Я уверена, что видела его раньше, только не могу вспомнить, где.
– Это старина Джадсон. Мэттью Джадсон.
– Бывший издатель Morning Press!
– Да, старик быстро сходит на нет с тех пор, как закрыл свое предприятие. Выглядит не здорово, правда?
– Его одежда немного потерта. Мне показалось, он смутился, когда ты поздоровался с ним.
– Старина Джадсон чувствует, что опускается, я полагаю. В лучшие дни вы никогда бы не встретили его в дешевом ресторанчике.