Тайный уговор
Шрифт:
– Он и в самом деле беден, Джерри?
– Вероятно, тратит последнюю сотню тысяч, - усмехнулся репортер.
– Я тебя не понимаю, - нетерпеливо заявила Пенни.
– Сначала ты говоришь, что мистер Джадсон беден, а потом - что богат. Объясни.
– Честно говоря, я и сам не знаю. У Джадсона был прекрасный дом на бульваре Дрекселл, который он продал. Потом мне сказали, что он продал здание Morning Press, несколько месяцев назад. Кто-то говорит, что у него полно наличных, а кто-то - что он разорен.
– Как он умудрился
– Никто толком не знает. По слухам, он играл на фондовой бирже.
– Странно, что Morning Press закрылась, - задумчиво заметила Пенни.
– Мне всегда казалось, что эта газета приносит прибыль.
– Так же, как и все остальные. У Press был большой тираж. Но как-то ясным утром в понедельник Джадсон разослал уведомления, закрыл газету и оставил тысячу сотрудников без работы.
– Это случилось почти год назад, не так ли, Джерри?
– Если быть точным, тринадцать месяцев. А откуда этот неожиданный интерес к Джадсону?
– Не знаю, - неопределенно протянула Пенни.
– Этот случай кажется мне довольно трогательным. Кроме того, он напомнил мне кого-то, кого я видела совсем недавно. Хотелось бы вспомнить...
Джерри взглянул на настенные часы и одним глотком выпил свой кофе.
– Нам пора, - заявил он.
– Не стоит заставлять твоего отца ждать, Пенни.
Они вышли из кафе, Джерри остановил такси.
– До редакции Star всего четыре квартала, - запротестовала Пенни.
– Джерри, ты не слишком разбрасываешься деньгами?
– Я добавлю этот пункт в отчет о расходах, - засмеялся тот.
– Садитесь.
Такси свернуло налево, на Адамс-стрит, и медленно покатилось по деловой части города. Джерри кивнул в окно, указывая на большое четырехэтажное каменное здание, стоявшее на углу.
– Сегодня оно больше похоже на морг, - прокомментировал он.
– Это и есть бывшая редакция The Morning Press.
Пенни и Луиза тоже взглянули на темное, пустынное здание. Оконные стекла были заклеены уродливыми плакатами, а белые каменные блоки, когда-то очень красивые, покрыты городской грязью.
– Когда газета закрылась, прессы, мебель и все прочее осталось точно в таком виде, как было до закрытия, - заметил Джерри.
– Просто ужасно, что прежний владелец не удосужился передать все в надежные руки. Нынешний владелец даже не нанял сторожа, чтобы защитить собственность.
– Должно быть стыдно...
– начала Пенни, но осеклась.
– Не может быть!
– Чего?
– осведомился Джерри.
Пенни повернулась и смотрела на здание Morning Press.
– Здание не пустует!
– воскликнула она.
– В одной из комнат на верхнем этаже горит свет!
ГЛАВА 4. ПЕРСПЕКТИВНЫЙ АРЕНДАТОР
Джерри, придвинулся
– Где ты видишь свет?
– спросил он.
– Он был на третьем этаже, - ответила Пенни.
– Только сейчас его не видно.
Джерри ухмыльнулся, возвращаясь на свое место между двумя девушками.
– Неплохая шутка, - заявил он.
– Но это вовсе не шутка, Джерри. Я, правда, видела свет. А ты, Луиза?
– Извини, но я ничего не видела. Боюсь, у тебя слишком разыгралось воображение, Пэт.
– Да нет же, я видела его совершенно отчетливо, - настаивала Пенни.
Джерри и Луиза улыбались, и она обиженно замолчала. Она была уверена, что ей не показалось. Она отчетливо видела свет на третьем этаже, перемещавшийся свет, который погас раньше, чем ее спутники его заметили.
Вскоре такси остановилось у тротуара перед зданием Star. Энтони Паркер, с газетой, зажатой под мышкой, вышел из вестибюля, где ожидал их приезда. Это был высокий, худощавый человек, последовательный и мужественный в следовании своим убеждениям. Под его руководством Riverview Star стала одной из самых влиятельных газет штата.
– Надеюсь, мы не заставили вас ждать, мистер Паркер, - сказал Джерри, распахивая дверцу.
– Не более пары минут... Спасибо, Джерри, что встретили девушек. Может, вас подвезти до дома?
– Нет, спасибо, шеф. Я пройдусь пешком. Доброй ночи.
Когда такси уезжало, Джерри вежливо приподнял шляпу, прощаясь с Пенни и Луизой. Мистер Паркер спросил девушек, понравилась ли им прогулка на борту Goodtime.
– Пароход не оправдал своего названия, - ответила Пенни.
– Поездка оказалась ужасной, но мы столкнулись кое с чем интересным.
Пока они ехали к дому Сайделлов, Пенни и Луиза наперебой рассказывали мистеру Паркеру о Тилли Феллоу, таинственной молодой женщине, бросившей в воду сверток с одежой, и особенно о мужчине со странной татуировкой осьминога.
– Надеюсь, Пенни, ты расскажешь остальное, - со смехом сказала Луиза, прощаясь.
– Спасибо, что подвезли меня до дома.
Такси двинулось дальше, Пенни вопросительно взглянула на отца.
– Что ты думаешь по поводу татуировки?
– с надеждой спросила она.
– Разве это не может оказаться сенсацией для Star?
– К сожалению, звучит как выдумка.
– Но Луиза и Джерри могут подтвердить мои слова.
– Нет, я вовсе не сомневаюсь в твоих словах, Пенни. Я уверен, все было именно так, как ты рассказала. Тем не менее, мы должны публиковать только такой материал, о котором никто из наших читателей не сможет сказать, что это выдумка.
– Ты говоришь так, папа, будто читаешь лекцию.
– Как бы там ни было, Пенни, мы обязаны публиковать только правду. Твоя история очень интересна, но мне кажется, что ты, возможно, дала фактам свою собственную интерпретацию.