Театр Духов: Весеннее Нашествие
Шрифт:
— Ух ты, — улыбнулся Ричард, — прожигаешь истиной, как светоч, право, удивительно! Но что за страстными словами? Что же, окромя высокомерия и привилегий, возвышает нас, как избранных?
— Многое. Выше прочего — предназначение властвовать державой.
— При монархии-то?
— Приближённые его величества — это руки государя! — повысил голос Барсонт. — А у него их больше двух и все необходимы. Дворяне правят — монарх прислушивается. Уже потом повелевая, на волнах нашей лести.
— Ну не наивен ли мой нрав! — смеялся юноша, сияя от таких открытий.
— Смейся,
Барсонт Фэстхорс наполнил грудь воздухом, встал и поправил увесистые полы своего халата, обшитого мехом. Вернувшись мягким на твёрдое (присев на скамью), мужчина в летах пошарил за отворотом. Пятью секундами позжей его лицо приукрасила курительная трубка с пористой поверхностью, которую он принялся раскуривать, воспламеняя спичкой утрамбованный табак. Крепкий вкус курева высился в дыме, выходившем из камеры, и старик, затянувшись в молчании несколько раз, медленно вынул прибор изо рта. Такая прелюдия, должно, подчёркивала в глазах внука опытность старца, коей Барсонт был преисполнен и желал поделиться.
— Сам к тому не стремясь, Ричард, ты открыл себе и правую дорогу, когда поддался малодушию. Не попроси ты Кордиса повременить с призывом, пригласил бы он тебя в такую перспективную поездку?
Услышав эту фразу, Ричард изумился и вышел из себя.
— Барсонт, — сказал он серьёзно. — Если бы не порченый табак, помутнивший ваш рассудок, вы бы не сочли войну перспективой для образованного. Бросайте это дело, — посоветовал юноша, разочарованный развитием беседы.
Старец и не думал принимать во внимание дерзость молодого человека. Он лишь внёс ясность:
— Подумай, что выгоднее: торговать живописью, занимать деньги, лишившись покровительства влиятельной особы, или продолжить использовать отцовское расположение для собственных нужд. Его немилость обязательно скажется на отношении к тебе окружающих! — как бы между прочим подкинул дров старик. — Кто станет помогать тебе, коль это не в интересах твоего родителя? — Он продолжил топить, заметив в лице внука перемену. — Самых щедрых и вернейших можно отвернуть от дружбы, потянув за нитки. Но зачем обременять товарищей? — тут Барсонт замолчал, насытив рот и лёгкие довольно-таки свежим табаком.
Ричард неуверенно спросил: «Отец способен на такое?» — тихо и скорее сам себя. Барсонт не ответил. «Но он сказал, что не заставит меня ехать». — Ричард посмотрел на старца с угасающей уверенностью. Тот лишь покачал своей хитрой головой. Юноша на миг отчаялся.
— До отречения, конечно, не дойдёт, — заговорил старик с прохладой, совсем не удивлённый доверчивостью внука. — А трудности в цеху, да, могут и возникнуть.
«Теперь, — подумал Барсонт, — он точно не откажется от своего удела».
Беседовавшие вернулись к недоигранной партии, обозрев позиции расставленных фишек. Барсонт отложил дымящуюся трубку на серую столешницу, рядом с доской, опёршись свободной рукой на бедро. И оба заметили, что мундштук трубки совпадает с кубиками чернотой эбонита. Кости были бросаемы ещё несколько раз, фишки, — перемещаемы на финальные пункты, с которых, в гонке случайности, выводились за игровые
— Чего ты ждёшь от путешествия в край светлой степи, от пребывания в ордене? — выпытывал старец.
— А когда я говорил, что хоть на версту двинусь в ту сторону? Твои аргументы в пользу этого решения, разоблачающие замыслы отца, ещё больше отвращают меня от его предложения. Я ещё теплю надежду, что то благородство, за которое его так громко величают в свете, не является мифом, а ты просто судишь по себе. Без умысла задеть вашу натуру, — поправился Ричард, вскинув ладони. На этом разговор был завершён.
Семейные волнения. Акт четвёртый
Глава ордена смотрителей, а дома — возлюбленный супруг и отец, направлялся проведать коллекцию вин, хранившуюся в погребе под летним баром. Обходя газон по плиткам дорожки, он уже намерился отворить люк и спуститься под землю, но выраставшие по бокам барной стойки бутылки с вином, наплевательски вынесенные на губительный свет, приказали остаться ему рядом с ними. «Коллекционные...— вознегодовал мужчина. — Оставлены в тепле». Сколько раз просил он супругу воздержаться от распивания ценнейших напитков по незначительным поводам. «Словно в винном хранилище нет вин по скромнее!» Мужчина упрямо не хотел допускать, что достойные поводы вполне могли появиться. Он уселся за стойку угрюмым, но не прижившееся в его резких чертах выражение тут же выветрилось.
— Долгожданный мой, Кордис! — говорила незаметно подошедшая Сия. — Что это за выходка? Мы собрались впервые за долгое... — Сия не смогла договорить. Врождённое женское свойство выносить обвинение слезами поколебало, но не разрушило уверенность Кордиса в справедливости поставленных сыну условий.
— Я могу образумить его только так, — подал он голос, не глядя на Сию. — Он долго воспитывался на материнских поблажках. Юношам это бывает во вред.
— Да ты сам не свой, — уколола женщина, виновато поставив свою ладонь на его. — Что ему делать в этом твоём конвое? Я без него не останусь...
— Ему следует приобщаться к храбрым, — мягким звучанием пояснял Кордис, — и не более.
Он взглянул на супругу, двояко растрактовавшую последние слова. Мужчина медленно добавил:
— Я ведь не выжил из ума, чтобы посылать в бой нашего сына без предварительной выучки. Ты так подумала? — он улыбнулся.
— Ты вынуждал его разбить скотоложцев! — с искрящими глазами напомнила она.
— Я сказал — мы это сделаем: скоординируем действия имеющегося войска и выполним задачу! — Кордис был осторожен и не посмел будоражить супругу подробностями своих лихих планов. Он изложил задуманное в таком порядке, в каком наследнику не угрожала бы роковая случайность, и это убавило обеспокоенность матери.