Театр (Шум за сценой)
Шрифт:
ВИКИ. Вот сардины!
МИССИС КЛАКЕТТ. Ничего, милая, ты у нас все равно ничего не видишь. /Хлопает ее по спине,/
/И действительно,
ФЛАВИЯ. Они хотят остаться вдвоем. Наедине в своем новом доме. Если бы еще на окне была занавеска...
/Входит ТИМ, одетый в черную простыню./
ТИМ. Занавес?
МИССИС КЛАКЕТТ. А вот и теща!
ТИМ. Простыню?
ВСЕ. Занавес!
/ТИМ идет за кулисы./
СЕЛЗДОН. Давать последнюю реплику?
ВСЕ. Давай! Последнюю!
СЕЛЗДОН. Я скажу тебе одну вещь, Вики...
/Все смотрят на Вики, которая ползает по полу и ищет свои линзы./
ВСЕ. Что же это, папа?
СЕЛЗДОН. Когда кругом черт знает что, нет ничего лучше, чем старые добрые тарелочки сардин!
ВСЕ. Тарелочки сардин!
1Вся ремарка в духе рекламного проспекта. /Прим. переводчика./
iИсполнители пьесы играют персонажей другой пьесы, написанной якобы Робином Хаузмангером, фамилия которого дословно может быть переведена как "продавец домов". В подробной программе, принятой в английских театрах, автор иронически выражает благодарность фирмам - изготовителям сардин, контактных линз, антикварной серебряной посуды и картонных коробок, смирительных рубашек и гробов, а также известному пивоваренному заводу, оказавшему щедрую помощь в финансировании данной постановки.
Для большей ясности "комедия в комедии" в первом акте помечена красной линией