Чтение онлайн

на главную

Жанры

Театр (Шум за сценой)
Шрифт:

ФРЕДЕРИК. Что мне нравится в последних репетициях, это, что можно посидеть - мебель уже на местах. /Садится./

БЕЛИНДА. Фрэди, дорогой! Смотрите, он шутит! Он у нас приободрился! Чудесно! /Садится рядом и обнимает его./

ФРЕДЕРИК. Думаешь, это была шутка?

БЕЛИНДА. Ну, просто чудо - работать в этой труппе. У нас гениальная труппа!

ДОТТИ. Подожди! Что ты будешь говорить через двенадцать месяцев, когда мы будем болтаться где-нибудь в провинции.

БЕЛИНДА. Ллойд, дорогой, а как ты?

У тебя все о'кей?

ЛЛОЙД. Я начинаю понимать, что чувствовал бог, когда сидел один в темноте и создавал мир. /Глотает таблетку./

БЕЛИНДА. Что же он чувствовал, Ллойд? сокровище мое?

ЛЛОЙД. Что надо вовремя принять валидол.

БЕЛИНДА. Ну, милый, кто же виноват, у него же все-таки было шесть дней, а у нас всего шесть часов.

ЛЛОЙД. И сказал господь; где же, черт побери, Тим?!

/Из-за кулис выходит ТИМ. Он в изнеможении./

...И появился, черт побери, Тим, и сказал господь: да будут двери, которые открываются, когда им надо открываться, и закрываются; когда надо закрываться, и пусть эти двери разделят мир, который за декорацией и перед декорацией!

ТИМ. Что делать-то?

ЛЛОЙД. Двери надо сделать.

ТИМ. Я бананы доставал, что вместо сардин.

ЛЛОЙД. Двери!

ТИМ. Двери, чего?

ЛЛОЙД. Готов спросить, у бога были люди, которые поникали по-английски.

БЕЛИНДА. Тим, милый! Ллойд хочет сказать - вот эта дверь никак не закрывалась,

ГАРРИ, А эта, в спальне, никак... о, боже!

ТИМ. Понял. /Начинает чинить двери./

БЕЛИНДА /Ллойду/. Он не спал сорок восемь часов.

ЛЛОЙД /Тиму/. Потерпи, старик, еще двадцать четыре часа - и конец. /Выходит на сцену./

БЕЛИНДА. Ах, смотрите! Бог сошел к нам на землю!

ЛЛОЙД. Послушайте, раз уж мы все равно остановились, чтобы поставить декорации, на это ушло два дня, поэтому у нас не осталось времени еще на один прогон. Тише, тише! Но если мы пройдем пьесу еще разок сейчас, ночью, несмотря на двери и сардины, мы только в них уперлись, в эти двери и сардины: войти-выйти, принести сардины - унести сардины... Что тут трудного? Это же фарс! Это театр! Это жизнь!

БЕЛИНДА. Боже, боже! Как глубоко!

ЛЛОЙД. Но можно просто играть? Бах-бах, трах-бах-бах - вошли, бах вышли, бах - принесли, трах - унесла? И все успеем. А где у нас Селздон?

БЕЛИНДА. О господи!..

ГАРРИ. О боже, боже!

БЕЛИНДА. Селздон!

ГАРРИ. Селздон!

ЛЛОЙД. Поппи!

ДОТТИ /Ллойду/. Я думала, он сам с тобой в зале.

ЛЛОЙД. А я думал, он с тобой за кулисами.

/Входит ПОППИ из-за кулис./

Мистер МОУБРЕЙ не в своей уборной?

/ПОППИ уходит./

ФРЕДЕРИК: О, я не думаю, что он начнет, но, во всяком случае, не на последнем прогоне. /Обращается к Брук./ Не будет он, а?

БРУК. Не будет - кто?

ГАРРИ. Селздон! мы не можем найти Селздона.

ФРЕДЕРИК. Нет, я уверен - не начнет.

ДОТТИ. С ним наверняка ничего нельзя сделать,

БРУК. Что не начнет, кто?

/ГАРРИ, ДОТТИ и ЛЛОЙД вместе делают жест насчет выпивки./

БЕЛИНДА, Ах, ну перестаньте! Ну что вы раньше времени! Мы же не знаем.

ФРЕДЕРИК. Да, не будем. Зачем эти поспешные выводы?

ЛЛОЙД. Но дублер пусть будет готов. Тим!

ТИМ. Да?

ЛЛОЙД. Ты повеселее с этими дверями. В крайнем случае, выйдешь за Селздона,

ТИМ. Понял.

ДОТТИ. Нельзя было спускать с него глаз. Я говорила

БЕЛИНДА. Но он был прямо золото на всех репетициях.

ГАРРИ. Да, потому что когда мы все сидели в одной комнатке, то, конечно, было... О боже! Ну, вы понимаете, что я хочу сказать?..

ЛЛОЙД. Ты хочешь сказать - все были на виду.

ГАРРИ. Да, да, там, так сказать, а здесь...

ЛЛОЙД. А здесь все поделено на две части, все сразу потерялись.

/Входит ПОППИ/

ПОППИ. Его там нет,

ДОТТИ. Ты везде смотрела?

/ПОППИ кивает./

А на складе? А в костюмерной?

/ПОППИ кивает./

ФРЕДЕРИК /обращается к Дотти/. Да ты же с ним работала раньше, ты лучше знаешь.

ЛЛОЙД /Поппи/. Позвони, пожалуйста, в полицию.

/ПОППИ уходит./

/Тиму./Ну, что двери, всё? Беги, одевайся.

/ТИМ уходит. Из задних рядов партера появляется СЕЛЗДОН. Ему за семьдесят. Он в костюме и гриме грабителя. Во время последующего диалога стоит перед сценой./

/Дотти./ Ты уж извини, моя дорогая.

ДОТТИ. Нет, нет, я понимаю, Ллойд, милый, Это я виновата.

ЛЛОЙД. Почему ты? Это я дал ему роль.

ДОТТИ. Дадим ему последний шанс, сказала я, один последний шанс. Но как иначе? Мы играли с ним целую неделю в одном театре в Пиблзе.

ГАРРИ /Дотти/. Нет-нет, моя дорогая, это моя вина. О боже! Это я был обязан не допустить, быть тверже! Боже мой, я должен был оказать: послушай, Дотти, мое сокровище, нельзя быть такой мягкосердечной, ты не имеешь права, потому что, Дотти, солнце мое; этот спектакль не просто что-нибудь, а так сказать... ну, ты понимаешь... все, что у тебя есть, вложено в это дело.

ЛЛОЙД. Мы все это знаем, Гарри, дорогой.

/БЕЛИНДА сочувственно берет Дотти за руку./

ДОТТИ. Я не собираюсь сколотить на этом состояние.

ФРЕДЕРИК. Нет, конечно, Дотти,

ГАРРИ. Мы это знаем, дорогая. Я просто надеялся немножко отложить, если...

БЕЛИНДА. Миленькая, да, все мы знаем...

ГАРРИ. Совсем чуть-чуть, каплю, чтобы купить крошечный домик. О боже, я хочу сказать, разве это так уж много?

БЕЛИНДА /Брук/. А почему ты, моя рыбонька, должна винить себя?

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

Идеальный мир для Социопата 2

Сапфир Олег
2. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.11
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 2

Наследник с Меткой Охотника

Тарс Элиан
1. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник с Меткой Охотника

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Снегурка для опера Морозова

Бигси Анна
4. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Снегурка для опера Морозова

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Дядя самых честных правил 7

Горбов Александр Михайлович
7. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 7

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

Книга пяти колец. Том 2

Зайцев Константин
2. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 2

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Счастливый торт Шарлотты

Гринерс Эва
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Счастливый торт Шарлотты