Театр
Шрифт:
Октавьо
О, поверьте — я польщен.(Октавьо и Рипьо уходят.) [248]
Сцена 5
Маркиз Де-ла Мота со слугою, дон Хуан, Каталинон
Мота
Целый день хожу везде, Не могу до вас добраться, Вы ж поинтересоваться Не хотите даже, где Тот, кто был всегда вам другом.248
Октавио и Рипьо уходят. В «Lectura» следует еще:
Каталинон. Если вам, сеньоры, нужен будет Каталинон, то он всегда к вашим услугам. — Рипьо. А где найти? — Каталинон. В Пахарильос. Трактирчик отличный.
Игра слов tabernaculo (дарохранительница
Дон Хуан
Но, маркиз, а я как раз Отыскать желая вас, [249] Сладким был томим недугом. Новенького что у нас?Мота
Все меняется везде же.Дон Хуан
Женщины?Мота
Одни и те же.Дон Хуан
249
Отыскать желая вас. — В «Lectura» следует реплика Каталинона: «Пока речь не идет о девушке или о вещи, для него ценной, можете на него положиться: он во всем, кроме этого, гидальго».
Мота
Она сейчас Собралась в Бех'eр. [250]Дон Хуан
Ну вот Место даме родом знатной!Мота
Климат, знать, благоприятный Там ей…Дон Хуан
Там она умрет! Что Констанса?250
Бехер — в некоторых изданиях — Вехель (b и v, r и l часто смешиваются в испанском языке). Дальнейшие слова дона Хуана — игра слов Vejrer городок в округе Кадикс и vejez (старость). То же и дальше, в ответе о Констанце: игра слов: португальского velha (испан. vieja — старуха), произносящегося почти одинаково с испанским bella (красавица), т. е. ее называют старухой, а она думает — красавицей.
Мота
Плохо ей; Говорят в лицо: «Старуха!» Но она туга на 'yхо… Без ресниц и без бровей…Дон Хуан
Быть старухой португальской Лестно все-таки… А как Теодора?Мота
Скверный знак. От болезни этой галльской, [251] Слышно, нынче по весне Убежать она хотела. И, бедняжка, так потела, Что размокла вдрызг. И мне При недавней встрече (груб Я не буду перед вами), Красноречия цветами Сыпля, подарила зуб.251
От болезни этой галльской. — «Французская болезнь».
Дон Хуан
Хулия из Кандалехо?Мота
Этот крашеный урод!Дон Хуан
За «невинность» все идет? [252]Мота
Что вы, дешева до смеха!Дон Хуан
В Кантарранас, [253] — у границы Городской — что выбрать есть?252
Этот крашенный урод за «невинность» все идет. — В подлиннике: «все еще продается за форель, а покупается за треску».
253
В Кантарранас. — Cantar — петь; ranas — лягушки; кантарранас — место, где поют лягушки (rana — одно из прозвищ публичной женщины).
Мота
Да, лягушек там не счесть!Дон
Мота
Да, и учит потаскуха Селестина, [254] всем нам мать, Как мужчин не продремать…Дон Хуан
Вельсевулова старуха! Ну-с, сначала о старш'oй!254
Селестина — см. примеч. 160. Здесь же упоминается «обезьяна из Толю» (в «Tan largo» — Tulu). Ср. «кажется подвешенной обезьяной из Толю, — один глаз на север, другой на юг» (Лопе де Вега, «Король дон Педро», акт II).
Мота
Бланка? [255] У нее, святоши, Вечный пост, и нет ни гроша.Дон Хуан
Стала, стало быть, ханжой?Мота
Да, она кремень-девица.Дон Хуан
А другая?Мота
Та всегда Отвечать готова «да»! [256]255
Бланка. — В подлиннике игра слов: Blanca sin blanca — «Бланка без бланки» (бланка — медная монета в полмараведиса).
256
Та всегда отвечать готова «да». — В подлиннике: no deshecha ripio — «не упустит случая». Но ripio значит также и «щебень», т. е. не просорит щебня. Отсюда понятна реплика дон Хуана: «Buen alba~nil quiere ser» — «хочет стать хорошим каменщиком».
Дон Хуан
На все руки мастерица! Как, маркиз, у вас насчет «Мертвой хватки»? [257]Мота
С Эскив'eлем, Доном Педро, славу делим В этом отношеньи… Вот И сегодня намечаю Две…Дон Хуан
Мне можно? Я таков, — Где найду гнездо птенцов На двоих я оставляю. Как успехи в деле сложном Воздыханья?257
Насчет «мертвой хватки». — В подлиннике: perros muertos — «как насчет дохлых собак». Это выражение встречается у Тирсо и в «Португальском гербе». Dar perro muerto — означает: сыграть с кем-нибудь дурную шутку.
Мота
Есть предмет, Но — увы! — дыханья нет. [258]Дон Хуан
Отчего?Мота
О невозможном Я томлюсь.Дон Хуан
Не любят вас?Мота
Очень любят, как ни странно!258
Воздыханья? — Есть предмет, но — увы! — дыханья нет. В подлиннике:
Que hay de terrero? — No muero En terrero, que en — terrado Me tiene mayor cuidado.Hacer terrero — «ухаживать за дамой»; enterrado — «похоронный». Эту игру слов переводчик заменяет другой — с «дыханьем» и «воздыханьем».
Дон Хуан
Кто?Мота
Кузина, донья Анна, Что приехала сейчас.Дон Хуан
Да? Откуда же?Мота
Откуда? Брал отец ее с собой В Лиссабон.Дон Хуан
Она собой Хороша?