Телепат
Шрифт:
Адика распростерся на чьей-то груди, зажимая человеку рот.
Рофэн придавливал к земле молотящие ноги мужчины. Форж сидел рядом, глотая воздух после удара в живот.
А вот Кейден лежал лицом вниз в грязи. Его мысли переполняли детские воспоминания о сказках на Хэллоуин. Во всех этих историях охотники за душами и толпы демонических существ разгуливали по темному Внешнему миру, ловя любого, кто окажется достаточно беспечен, чтобы забрести сюда. Как раз сейчас они должны быть здесь, наблюдают за нами из-за неестественно
Я задыхалась от ужаса, но понимала, что это ужас Кейдена, а не мой. В детстве меня не пугали истории об охотниках за душами и череде монстров, бродящих во тьме Внешнего мира. Все мои страхи перед Внешкой касались лишь ослепительно яркого Прасолнца.
Я выбралась из мыслей Кейдена и осознала, что меня держат руки Лукаса. Его голос успокаивающе бормотал мне на ухо:
— Ты в безопасности, Эмбер. Ты в безопасности. Ты в безопасности.
Постепенно я расслабилась.
— Я в норме.
Лукас закончил утешительную литанию, включил передатчик и заговорил таким жестким тоном, какого я от него прежде не слышала:
— Не объяснит ли мне кто-нибудь, что там произошло?
Адика ответил с холодным бешенством:
— Мелкое животное пробежало по ноге Кейдена, и он запаниковал.
— Думаешь, ты сможешь удержать ударную группу от криков и панических побегов, пока я доставлю Эмбер обратно в улей? — Теперь в голосе Лукаса звучал горький сарказм.
— Больше никто не станет кричать. — Тон Адики угрожал последствиями любому, кто на это осмелится.
Я открыла рот, сказать, что мне пока не нужно возвращаться в улей, но решила не спорить. Лукас скажет, что в любом случае пора домой. Что мы достигли целей этого похода. Что я замерзла и устала. И он будет прав.
Лукас отпустил меня, встал, а затем снова собрался меня подхватить, но я покачала головой.
— Сейчас я могу идти.
Мы прошли по тропе, стараясь не наступать на древесные корни, и подошли к похожей на люк открытой двери в земле. Миновали ее, спустились на один лестничный пролет, и я увидела половину ударной группы, ожидающей у лифта. Я не знала, какую лекцию через передатчики устроил им Адика, но они хранили хмурое молчание.
Через минуту или две по лестнице за нашей спиной спустились Адика и еще несколько членов ударной группой. Рофэна, Форжа и Кейдена по-прежнему не было, и я сочла плохой идеей спрашивать, где они. Адика ввел нас всех в лифт и включил его. Мы быстро проехались на лифте, затем на ленте.
— Послушай меня внимательно, Эмбер, — сказал Лукас. — Это очень важно. Вскоре у тебя наступит реакция. Возможно, следующий выход будет сложнее. Я хочу, чтобы ты хотя бы раз сходила во Внешку ночью, прежде чем даже подумаешь о дневной попытке.
Когда мы вернулись в отдел, Меган
— Эмбер дрожит.
Я взглянула на свои руки. Я не сознавала этого, но они тряслись. На самом деле, меня всю трясло.
— Путешествие было очень хорошим, — сказал Лукас, — но утомительным. Эмбер должна отдохнуть.
Он довел меня до апартаментов. Мы зашли внутрь.
— Я остаюсь на ночь, — ровно сказал Лукас. — Адика обезумел после панического приступа Кейдена. Потребуются какие-то волнующие сплетни, чтобы его отвлечь.
Я взглянула на свои дрожащие руки.
— Надеюсь, Адика будет не слишком жесток к Кейдену. На самом деле, его крик не усложнил дело.
— Пусть Адика беспокоится о Кейдене, — заметил Лукас. — Хочешь поесть, попить или поспать?
— Я бы глотнула чего-нибудь горячего.
Мы взяли по горячему напитку, и тепло жидкости, похоже, смягчило мою дрожь. Лукас довел меня до спальни и остановился в дверях.
— Я буду в одной из твоих лишних комнат. Если понадоблюсь, просто позови. Если хочешь, я могу включить звуковую связь.
— Звуковая связь — это было бы неплохо.
Он включил аудиосистему апартаментов.
— Ну вот. Сладких снов.
Лукас отправился в дальний конец моих апартаментов, а я стянула одежду и бросила на пол. Нательная броня и передатчик удостоились большего почтения — их я повесила и отложила, соответственно. Затем приглушила свет, улеглась на спальное пространство и позволила теплому воздуху окутать меня.
— Спокойной ночи, Лукас.
— Спокойной ночи, — ответил его голос.
* Шекспир. "Генрих V". Перевод Е. БИРУКОВОЙ
Talita 15.08.2019 13:38» Глава 27
Переводчик: lisitza
Редактор: Talita
Оформитель: LiLinochka
Я проснулась в замешательстве и резко вернулась к действительности.
— Лукас! — завопила я.
— Эмбер? — ответил его нечеткий сонный голос.
— Думаю, ты мне нужен. — Я скатилась со спального пространства.
— В одежде?
— В одежде. — Я уже натягивала платье. — Я видела сон.
— Расскажи мне. — Пока эти слова звучали через аудиосистему, Лукас уже вошел в комнату. — Вернись в спальное пространство, расслабься и попытайся вспомнить все, что сможешь.
Я сделала, как он сказал, закрыла глаза и постаралась восстановить сон.
— Я была во Внешке, в темноте. Шла с кем-то по той же тропе, что и прошлой ночью, держала кого-то за руку, но не тебя. Там был большой шар, горящий золотом. Он скакал среди веток и охотился за мной.
Я поняла, что мой голос дрожит.