Тень луны
Шрифт:
Он медленно поднялся, боясь разбудить ее и страшась разлуки. Он ощущал себя вором, жуликом, осквернителем... и все равно он не мог поступить иначе. Но что он должен делать теперь? Что она подумает, когда проснется? Вспомнит ли все, что произошло? Придет ли в ужас?
Он молча выругался, разыскивая в темноте свою одежду. Если бы все пошло по-другому, если бы он был не тем, кем он является, все было бы иначе. Но все случилось именно так, а не иначе. Быть может, память окажется милостивой и она ничего не вспомнит.
Он обернулся к кровати, чтобы
Он ушел тем же путем, каким и появился, скрытно, молча, под покровом ночи.
— Что вы скажете на все это, мадам?
— Я ничего не могу сказать, мой капитан. Они ведь незнакомы друг с другом?
— Похоже на то.
— Благодарю вас. Интересно, как бы они вели себя, если бы были представлены друг другу?
— Я полагаю, мадам, что намс вами не придется больше скучать. Похоже, что в Лондоне обычай ухаживания за дамами несколько изменился. Я, во всяком случае, приветствую это!
Джулианну разбудил порыв ветра. Комнату освещал только луч луны. Она встала и босая, накинув на себя покрывало, подошла к окну. Она долго стояла, вглядываясь в темноту ночи. Она не чувствовала холода, а тьма не казалась ей безжизненной.
Ей приснился сон, на этот раз совершенно новый сон, и она чувствовала, что этот сон навсегда смоет прошлые ночные кошмары. Ей снились руки, которые нежно обнимали ее, и глубокий, спокойный голос, шептавший ласковые слова. Видения сна продолжались, и кровь горячими потоками заливала все ее тело. Она не знала, откуда пришло это ощущение, но чувствовала, что что-то в ней изменилось, в каждом уголке ее тела бился пульс. Мужчина — незнакомец со странно блестящими глазами — приходил в ее комнату... лежал с ней в постели... владел ее телом.
Спустя мгновение, она приложила руку к оконному стеклу, удивившись, что оно такое холодное. Она моргнула раз, другой... и окончательно проснулась.
— Сны, — грустно прошептала она. — Всегда сны.
Она не видела теней, двигавшихся позади нее, не слышала потрескивания старых половиц. Когда она повернулась к своей кровати, то только ощутила дуновение зимнего ветерка на своей щеке, услышала из глубины дома, как часы пробили три часа ночи...
— Сколько времени я спала? — недоверчиво спросила Джулианна.
— Две ночи и день, миледи, — повторила миссис Мид. — Я хотела послать за врачом, но Том сказал, что поскольку вас не лихорадит, то лучше нам подождать. — Она подошла поближе к молодой женщине. — Как вы себя чувствуете, миледи?
Глядя на ее раскрасневшееся лицо и улыбку, экономка решила не упоминать о количестве вишневки, которое выпила хозяйка в ту ночь, когда приехала.
— На редкость хорошо, — ответила Джулианна и обнаружила, что заявление это вполне справедливо. Ей показалось, что сон унес всю ее прошлую жизнь и проснулась она к жизни новой...
Спустя час в ярком утреннем свете перед ней предстал Большой зал Блад Холла во всем своем великолепии. Джулианна села завтракать и обнаружила, что зал сохранил свое средневековое величие несмотря на прикрытую мебель, пыль и явное запустение. С того места, где она завтракала, видны были вересковые пустоши и вдали зеленый простор моря.
Когда вошла миссис Мид, Джулианна сказала ей:
— После завтрака возьмите метлу и снимите паутину на потолке в Китайской комнате.
— А вас не беспокоит то, что говорят, что в этой комнате обитают призраки?
Джулианна рассмеялась:
— Уверяю вас, что чувствую себя там в полном одиночестве. — Однако, произнеся эти слова, она припомнила потрескивание деревянных половиц и скользящие тени, но отбросила эти ощущения, как результат сна. — Если там и есть призраки, то они явно так же ищут одиночества, как и я. Это все. Впрочем, не совсем.
Миссис Мид остановилась у дверей.
— Я ожидаю сегодня мистера Колемана, — сказала Джулианна, — хотя, возможно, что он, как и вы, не получил вовремя моего письма. В любом случае я приму его здесь, в Большом зале, когда бы он ни появился.
— Хорошо, миледи.
Мистер Колеман получил письмо Джулианны вовремя и явился в Блад Холл через полчаса.
Крупный широкоплечий мужчина с покачивающейся походкой моряка, Джед Колеман из своих пятидесяти с лишним лет последние двадцать пять служил управляющим рудником. Он знал, как управлять людьми и шахтами. Его взвешенная, справедливая, твердая позиция делала его ценным и доверенным служащим.
— Доброе утро, миледи, — начал Джед, не дожидаясь, как было принято, чтобы дама первой обратилась к нему. На его лице сияла добродушная улыбка. — Я надеюсь, что ваш приезд означает, что его сиятельство в скором времени вернется в Блад Холл.
— Доброе утро, мистер Колеман. — Она жестом показала ему, чтобы он подошел поближе. — Мне очень жаль разочаровывать вас, но маркиз еще несколько недель пробудет в Италии.
Она заметила, как его лицо, покрытое морщинами от возраста, погрустнело.
— Очень жаль.
— Но почему, мистер Колеман? Судя по вашему виду, что-то случилось?
Джед покачал головой, словно желая отогнать неприятные мысли. Он знал внучку маркиза не очень близко, но был удивлен, заметив, как она повзрослела за последний год. Ее домашний чепец, очки и темно-синее платье, скрывавшее ее фигуру, изрядно старили ее. Он подумал, что быть старой девой не так уж сладко. Без сомнения, она страдает различными нервными болезнями.