Тень луны
Шрифт:
Возможно, он родственник кого-нибудь из слуг Блад Холла. Маркиз считал, что образованный человек превращается в разумного человека, поэтом он заставлял своих слуг учиться. И потом, информатор должен пользоваться доверием устроителей беспорядков, иначе откуда он мог знать об их планах? Работает ли он тайно против них или же он просто трус в их рядах? И хотя Джед Колеман считал, что на него в дальнейшем нельзя рассчитывать, она задумывалась, так ли это.
Когда карета остановилась у входа в дом, Джулианна открыла дверцу и, не дожидаясь, когда кучер поможет
— Я так полагаю, что вы не получили моего письма.
— Нет, не получили, леди Кингсблад, — хором отозвались домоправитель и экономка. Они в ожидании уставились в темную глубину кареты. — Маркиз приехал с вами, ваша светлость?
— Нет, я одна, — ответила Джулианна и обернулась к экономке, лицо которой стало красным от волнения. — Мне очень жаль, что мое письмо не пришло к вам раньше, чем я приехала. Но сейчас это уже не важно. Пойдите и зажгите свет в Большом зале. Впрочем, нет, я подумала, что буду есть на кухне. — Большой зал быстро не согреется, а она чувствовала себя слишком усталой, чтобы ждать. — Как вы думаете, вы можете подать какую-нибудь холодную закуску и небольшой стакан вишневки? Я промерзла до костей.
— Конечно, миледи, — ответила миссис Мид, присев в реверансе в ответ на царственный тон молодой леди. — Только вот...
— Я все поняла, — оборвала ее Джулианна, понимая, что сейчас последуют извинения, а она слишком утомлена, чтобы выслушивать сейчас чьи-то нужды. — Том может отнести мои вещи наверх, а кучер присмотрит за лошадьми. Я надеюсь, там есть сено для лошадей и найдется постель для кучера?
Супруги Мид обменялись взглядами.
— Мы не ожидали вас, миледи, — ответила миссис Мид. — Но это не значит, что мы не позаботимся о вас. Том устроит постель для кучера. Для вашей светлости всегда готова Китайская комната.
— Надеюсь, что она в лучшем состоянии, чем розарий, — отозвалась Джулианна.
— Розарий приводится в порядок, — торопливо сообщил Том. — Я нашел человека. Он парень неотесанный, но руки у него хорошие.
Спустя полчаса Джулианна сидела за крепким дубовым столом на кухне, накинув на плечи два шерстяных одеяла, которые миссис Мид принесла сверху.
— Я так полагаю, что дом не проветривали с осени, — сказала Джулианна, припоминая затхлый запах, ударивший ей в нос, когда открыли двери.
— Совершенно верно, миледи, — отозвалась миссис Мид, ставя чайник на поднос и перенося его на стол вместе с графином вишневки, которую пожелала леди Джулианна. — Том решил, что поскольку нас только двое и мы не можем за всем следить, то лучше, чтобы окна были закрыты. Но теперь, когда приедет ваша горничная, мы все приведем в порядок.
— Моя горничная не приедет, — ответила Джулианна, не считая нужным объяснять, что ее горничную лишил невинности один из лондонских лакеев маркиза и что, хотя их поспешно обвенчали, их тут же уволили, дав рекомендации.
Миссис Мид внимательно разглядывала молодую леди, пока та ела. Она сразу же заметила темные круги у нее под глазами и решила, что молодая хозяйка нездорова.
— Мне так жаль, миледи, что мне нечем больше угостить вас. Я могу сбегать в наш коттедж и принести вам что-нибудь повкуснее.
— Благодарю вас, — ответила Джулианна, — но я допью чай и лягу в постель.
— Вы ведь не собираетесь оставаться здесь одна? — воскликнул Том, входя в кухню.
— А почему нет? — искренне удивилась Джулианна.
— Дело в том, миледи... — начала было миссис Мид, но сердитый взгляд мужа остановил ее.
— Дом был заперт, — пробормотал Том, — но только мы с Элли присматривали за ним. В нем сейчас будет неуютно.
— Я не боюсь пыли и беспорядка.
— Мы должны сказать ей правду, Том, — твердо заявила его жена и обратилась к Джулианне: — Больше месяца назад я пришла в Блад Холл и обнаружила, что садовая калитка сорвана с петель. И тогда я увидела...
— Что увидела?
— Умирающего человека. Во всяком случае, я решила, что это мужчина. Он схватил меня за юбку, когда я хотела убежать. — Лицо миссис Мид стало совершенно белым. — А когда я вернулась туда с Томом, его уже не было.
Джулианна обратила свой скептический взор на домоправителя, который беспомощно улыбнулся и кивнул головой:
— Так она рассказывает. Но я сказал ей: "Кто-то сыграл с тобой шутку, Элли".
— А кто это мог быть? — спросила Джулианна рассерженная тем, что кто-то мог учинить такую злую шутку над старой женщиной.
— Кто-нибудь из местных парней, — ответил Том. — Тут замышляют беспорядки, как начали говорить про у-нио-ни-зацию...
Последнее слово он произнес так, словно разжевывал кусок жесткого мяса.
— Может быть, это не были парни, — тихо произнесла миссис Мид, обращая на себя внимание Джулианны. — Может быть, это были призраки!
— Ладно, Элли, — вмешался Том. — Ты не должна пугать ее светлость.
— Поскольку я выросла в Блад Холле, я не боюсь призраков, — заявила Джулианна, довольная, что разговор перешел на знакомую ей тему. — Если это был призрак, миссис Мид, тогда я спокойна. Призраки — давние обитатели этого дома, и они знают, что им здесь рады. Одно это будет отпугивать посторонних.
Джулианна бросила взгляд на остаток еды и забрала графин с вишневкой.
— Если это все, то я пойду наверх, пока не уснула на ходу. Вы можете быть свободны до утра.
Выйдя из кухни, Джулианна услышала тихий разговор супругов и остановилась.
— Это ужасно, что она ехала как какая-нибудь фермерская жена. Если ты спросишь меня, я скажу тебе, что она больна. Где ее горничная?
— Это не твое дело, Элли. Ее светлость поступает так, как считает нужным.
Улыбнувшись этому суждению, Джулианна стала подниматься по лестнице, прижимая к груди графин с вишневкой.