Теневая лампа. Книга четвертая
Шрифт:
— О, вот как! — миссис Пилстик пристально всмотрелась в него. — Неужто и вправду Кларк? Выглядите намного моложе, чем я представляла. Впрочем, в наши дни все выглядят моложе… — Она улыбнулась, но глаза за очками оставались серьезными. — Я думаю, вы зашли насчет Кассандры.
— Да! — Он с удивлением воззрился на нее. — Откуда вы знаете? — Прежде чем она успела ответить, он спросил: — С ней все в порядке?
— На какой вопрос отвечать сначала? — Миссис Пилстик рассмеялась. — Ваша девочка — просто воплощение идеального здоровья,
— Слава Богу! — Он вздохнул и почувствовал, как бремя беспокойства наконец оставляет его. В теле поселилась неведомая доселе легкость, и он даже покачнулся слегка.
— О, Боже! — воскликнула миссис Пилстик. — Вам бы лучше присесть. — Она подвела его к одному из удобных кресел. — Посидите, а я сейчас чай принесу. — Тони с удовольствием сел, а женщина вышла со словами: — Это быстро. Соскучиться не успеете.
— Спасибо, я… — начал говорить Кларк, но в комнате уже никого не было. Он откинулся на спинку кресла и закрыл глаза, расслабляясь. Любимая дочь жива и здорова. Все остальное — пустяки. Он услышал, как на кухне зазвенело стекла и донеслось тихое мелодичное жужжание.
Он все еще сидел с закрытыми глазами, когда вернулась миссис Пилстик с подносом с заварочным чайником, стаканами и тарелкой местной выпечки.
— Вот и я, — объявила она, ставя поднос на маленький медный столик. В стаканах, как заметил Тони, лежали свежие зеленые листья. Хозяйка залила их горячим черным чаем. — У нас здесь привыкли подавать чай с мятой, — сказала она ему. — Думаю, вы не против. Если нужен сахар, то вот.
— Значит, Касси нашла вас? О, мятный чай с печеньем! Ее вы тоже угощали?
— Печенье с кунжутом и фисташками — очень вкусно, попробуйте. — Она помешала листья в стакане и протянула гостю. — Да, мы с Кассандрой выпили по стаканчику чая в тот первый день, когда она зашла. Для нас это что-то вроде ритуала.
— Она здесь жила?
— Нет, она жила в монастыре неподалеку. Ей так удобнее было.
— То есть ее сейчас здесь нет?
— Сейчас нет. — Миссис Пилстик положила сахар в чай и с благосклонным интересом посмотрела на гостя. — Я бы сказала, что она выполняет миссию для общества.
— Я не понимаю. Почему она ушла? Где она?
— Вы ведь не путешественник, мистер Кларк? — Она внимательно следила за выражением лица Тони. — Нет, вижу, что нет — по крайней мере, не были путешественником до сегодняшнего дня. Не так ли? — Тони не знал, что сказать. — В таком случае, пейте чай. Отдохните.
— Сожалею, но так не пойдет. — Тони отодвинул свой стакан. — Да, вы правы, я путешествовал — Бог знает как — через разные измерения, или миры, или что-то еще, чтобы найти дочь. Мне нужны ответы.
— Да ответим мы на ваши вопросы, не беспокойтесь.
— Мы?
— Мой коллега, господин Ханно, возглавляет общество. Я уверена, он будет рад встретиться с вами и сможет вам все объяснить. Сейчас у него дела, но он скоро вернется. А пока, почему бы вам просто не расслабиться и не выпить чая?
Старая женщина улыбалась, но Тони ощущал под благодушным видом холодную сталь. Он взял стакан, подул на горячий напиток и отпил глоток, выиграв немного времени, чтобы перевести дух и восстановить самообладание.
— О’кей, — согласился он уже более спокойным тоном, — может быть, вы хотя бы расскажете мне об этом господине Ханно, кто бы он ни был.
— Брендан Ханно — избранный глава Общества Зететик и его операционный директор.
— Он здесь живет?
— В Дамаске? Да. Но не в этом доме.
— Вы назвали его операционным директором. И что же это за операции?
— У общества много дел… — Седовласая старушка с железной волей хитро улыбнулась. — Я не могу говорить об этих делах прямо сейчас. Возможно, когда…
— Да, да, знаю, — сказал Тони. — Вот приедет Брендан и все расскажет.
— Именно так, дорогой мой. — Она приподняла чайник. — Еще чая?
— Да, пожалуйста. — Он протянул свой стакан. — Тогда не могли бы вы рассказать мне о вашем обществе? Это можно, надеюсь?
— Не стоит язвить, мистер Кларк, — упрекнула хозяйка. — Я действую исключительно в интересах наших членов. В конце концов, пока у меня нет подтверждения, что вы и в самом деле отец Кассандры. Вы ведь можете быть кем угодно. Например, вы можете преследовать Кассандру? Или еще что-нибудь в этом роде. Почем мне знать! Нам тут не хватает только охотника за головами, бродящего между мирами.
Тони пришла в голову мысль, что женщина не говорит прямо, стараясь защитить его дочь.
— Да, вы правы, конечно. Приношу свои извинения. Простите меня за то, что я… э-э… сорвался
Г-жа Пилстик кивнула и далее, в течение нескольких минут знакомила гостя с обширной коллекцией ближневосточной литературы, объяснила происхождение названия общества и немного его истории.
— Вы же, наверное, знаете, что «зететик» означает «искатель»?
Тони Кларк вежливо слушал, давно заметив, что миссис Пилстик просто тянет время.
— Интересно, — кивнул он. — Так вы говорите, что Касс присоединилась к вашему обществу?
— В последнее время у нас наблюдается некоторый прирост членов, — сказала г-жа Пилстик. Послышался звук открываемого замка. Она взглянула на дверь и сказала: — Если не ошибаюсь, пришел Брендан.
В комнату вошел высокий худощавый мужчина в кремовом льняном костюме и широкополой шляпе. Он остановился на пороге, быстро обвел глазами невеликое общество за столом, и подошел.
— Вы, должно быть, Энтони Кларк, — сказал он, протягивая руку. — Я Брендан Ханно.