The marriage stone
Шрифт:
Гарри кивнул, и неожиданно его охватило чувство страха - куда же его вели? Было темно, хоть глаз выколи, тяжелый туман окутывал все вокруг. Он почувствовал, как лодку затрясло - они приближались к какой-то неизвестной земле.
– Что там?
– спросил мальчик, пытаясь понять, чего так испугались все вокруг.
– Смерть, - мрачно сообщил ему Элрик. Он махнул остальным рукой. Те напряглись, готовясь выпрыгнуть из лодки. Мужчина, которого Элрик назвал Гадриком, схватил Гарри за руку.
– Будь рядом со мной, что бы ни случилось, - шепнул тот. Его лицо будто бы превратилось в мрачную пугающую маску - так сильно он был напряжен.
Поттер услышал, как дно лодки царапнуло
На берегу их ждала еще одна группа людей. Все были тяжело вооружены. В руках у них были факелы, но их свет рассеивался и исчезал в густом тумане. Где-то между делом на плечах Гарри оказалась тяжелая меховая накидка, но он едва заметил ее появление - так сильно мальчик был напуган. Его швырнули в гущу людей и потащили подальше от воды в темный лес, расступившийся перед ними. Он слышал лязг кольчуг и шорох гальки под ногами. Факелы вспыхивали и шипели в окутывающем их тумане, создавая пугающие тени. Поттер, руки которого все еще были скованы тяжелыми цепями, шел вперед в темноте. Он едва мог видеть, что происходит на расстоянии нескольких шагов, несмотря на превосходное зрение. Почему никто не произнесет «Люмос»? Мальчик не понимал. Заклинание было бы куда лучше, чем эти неровные отблески факелов.
Они шли молча, но, по крайней мере, все, похоже, знали, куда идут.
Поскольку предсказанное Элриком нападение все же не случилось, Гарри начал размышлять, куда попал. Он никогда не слышал о Уинтерленде или о Бифрост Холле, но мальчик ведь раньше и не знал о Графстве Высокого Холма. Возможно, предположил он, это еще одно из не наносимых на карту земель. «Наш мир не столь безопасен», - сказал Элрик. Хотя, что это могло значить, мальчик мог только догадываться.
Он прикинул, как долго мог пробыть без сознания, находясь на корабле, прежде чем пришел в себя. От нескольких минут до нескольких часов. Вокруг было темно, но Гарри пока не мог понять, сколько сейчас времени. Нужно подождать. В декабре солнце вставало поздно. Похоже, все же прошло несколько часов.
А тем временем, они шли и шли, не замедляя шаг, и, как показалось Гарри, не думали уставать. По его расчетам, прошло, по крайней мере, два часа, прежде чем он начал замечать, что небо начинает светлеть. Похоже, было раннее утро. Мальчик окончательно убедился, что был без сознания достаточно долго. За это время эти люди могли утащить его куда угодно.
Поблизости в лесу раздался какой-то звук. Все мужчины тотчас же остановились. Руки их легли на оружие. Трое волшебников немедленно окружили Гарри. Остальные образовали второй круг вокруг них. Увидев страх на лицах, мальчик понял, что лучше помалкивать, и взглянул в сторону Элрика, чтобы хотя бы понять, что происходит.
Звук послышался снова. Это был пронзительный вой, от которого по спине у Гарри побежали мурашки.
– Грендлинги, - прошипел Элрик.
– Они нас почуяли.
– Только они?
– прошептал один из мужчин. Все посмотрели на трех волшебников, охраняющих Поттера.
Олаф нахмурился, но покачал головой.
– Больше ничего не чувствую, - сказал он. Хотя Гарри не понял, о чем тот. Так или иначе, эти слова немного успокоили всех присутствующих. Но затем вой раздался снова, на этот раз ближе, и они сосредоточились на оружии.
Где-то за шипением факелов и шумом ветра, сгибающего деревья, Поттер услышал, как что-то приближается к ним, несется со всех ног через лес. Сердце его заколотилось как бешеное. Несмотря на холод, вдохнув
В следующее мгновение Поттер увидел блеск красных глаз где-то в темной чащобе. Еще один миг, и они были окружены. Темные силуэты-тени прыгнули на них с деревьев и немедленно атаковали, пуская в ход зубы и когти. Тотчас же тишину разорвали оглушительные боевые кличи. Он слышал только крики людей, лязг мечей, пронзающих плоть и разрубающих кости, а видел лишь холодный блеск лезвий в неясном отблеске факелов.
Толпа людей, окружающая его, всколыхнулась и пришла в движение. Его толкали со всех сторон, пытаясь удержать в центре. Теперь он разглядел этих существ. Слегка напоминающие людей, они предпочитали передвигаться на четырех конечностях, с огромными пастями, усыпанными зубами, острыми как бритва, и когтями в три дюйма длиной. «Медведи, - подумал Поттер, - или же огромные дикие кошки». Грендлинги были покрыты густым мехом, их глаза горели ярко-красным во тьме. Они прыгали и рычали, нанося удары смертоносными когтями, царапали кольчуги, кидались, пытаясь проникнуть за наспех сооруженные укрепления.
Гарри, запертый в центре круга из сражающихся людей, в ужасе наблюдал, как четверо грендлингов сбили одного из мужчин с ног и повалили на землю. Его голову буквально вырвали из плеч, прежде чем остальные смогли выхватить оружие и отогнать чудовищ. Ночь окропилась кровью, отразилась криками. Поттер споткнулся, чуть было не упал и застыл в совершеннейшем ужасе - он понял, что идет по трупам - людей и грендлингов, павших в первые минуты битвы.
Вздох, пауза, затишье - и грендлинги отступили, окружили их, готовясь к следующей атаке. Мужчины сжались вокруг Гарри.
И вдруг на землю опустился леденящий холод, будто бы сама Зима почтила их своим присутствием, накрыла волной. Несмотря на наступающее утро и слабый солнечный свет, тени внезапно стали больше, а холод заполнил все вокруг, забирая весь жар битвы.
– Дементоры!
– крикнул Олаф, предупреждая остальных, и на мгновение сердце Гарри остановилось.
Теперь он почувствовал это чудовищное, знакомое ощущение ужаса, тьмы, простирающееся над ним, пожирающее мысли, надежды и мечты. Грендлинги, чувствуя их приближение, ринулись в атаку, и битва возобновилась с новой силой. Но теперь Гарри увидел дементоров, вылетающих из леса. Несколько из них тотчас полетело к лежащему на земле раненому воину. Мальчик увидел, как они окружили его плотным кольцом и уже склонились для поцелуя.
– Экспекто Патронум!
– заорал Олаф, размахивая палочкой, вместе с Бьорном и Гадриком. Тонкая серебряная струйка света появилась на конце его палочки и ударила одного из дементоров, моментально отбрасывая того от его жертвы. Но на смену одному дементору пришло пятеро.
Гарри в ужасе наблюдал за происходящим. Двум другим мужчинам повезло немногим больше. Дементоры почти не заметили серебряного света, исходящего от их палочек, и продолжали наступать. Еще двое упали на землю, на этот раз, не сраженные грендлингами - те потеряли интерес к битве, и просто занялись тем, что раздирали тела умерших - но от охватившего их бесконечного отчаянья. Гарри видел, как еще и еще, новые и новые дементоры подлетают ближе, готовые к поцелую.