Тихая стража. Дело о похитителе душ.
Шрифт:
– Удивительно, - без всякого скрытого сарказма произнес Койт, по-настоящему заинтересовавшись рассказом Могадо.
– Немногие могут похвастаться, что выжили после встречи один на один с акшассом.
– Дальше будет еще более удивительно, - Могадо отпил из чаши и продолжил.
– Оказалось, что роща - священное для тамошних дикарей место, посвященное их богу Ваксвакуаланксиву. Акшасс, которого я убил, был его верховынм жрецом, именовавшимся Царем джунглей. Каждый желающий мог попытаться занять его место. Надо было всего лишь...убить его. Поэтому жрец все время ходит вокруг рощи, всегда настороже, и убивает любого,
– То есть, он принял вас за своего убийцу?
– Наверно, - пожал плечами Могадо.
– Хоть я и мало походил на акшасса, его об этом уже не спросишь.
– И что же было дальше? Неужели вы заняли его место?
– спосил Койт.
– Вы весьма догадливы. Если бы не священный трепет акшассов перед традицией, думаю, уже через пару дней я попал бы им в котел. Эти дикари действительно пожирают своих сородичей, убитых или захваченных в плен в многочисленных стычках, а также всех, кто попадается им в руки.
– Значит, вы стали жрецом Ваксвакуаланксиву.
– Верховным жрецом, прошу заметить. Да. Я мог бы рассказать вам об обрядах, в которых мне пришлось участвовать в последующие за этим двадцать лет. Но, боюсь, у вас пропадет аппетит, - Могадо улыбнулся, узкие губы приоткрылись, словно в оскале, продемонстрировав мелкие острые зубы.
– В роще был заброшенный храм. Не знаю уж, какому богу он был посвящен, но я нашел там книги, написанные на квиниссе и наполненные мудростью древников туатов. Многого я не понял до сих пор, но и того, что узнал, было достаточно. Мне открылся новый взгляд на Великое искусство.
– Взгляд Могадо затуманился.
– Мудрость туатов велика, - согласно кивнул Койт.
– И что же сподвигло вас оторваться от столь примечательного источника знаний?
– Могадо, то ли не обратив внимания на сарказм, содержащийся во фразе Койта, то ли сделав вид, продолжил.
– Больше двадцати лет я прожил в Великом лесу, участвуя в обрядах и изучая книги. Трижды меня пытались убить. Глупцы: они умирали долго и мучительно. Все это время я не видел ни единого человеческого обличья и не слышал звуков людской речи. Но вот, однажды, в лапы дикарей попал ардар. В одну из ночей он должен быть принесен в жертву богу, а затем все племя собиралось вкусить от его плоти. Тогда я понял, что мой срок настал. Я не хотел больше служить чужому кровавому богу. С меня хватало и собственных демонов.
Ройс обратил внимание, как при последних словах еле заметно дернулся уголок губ мага, в нерожденной улыбке. Могадо тоже заметил реакцию мага, и горько усмехнулся.
– Тогда я предложил ардару - его звали Торим Рыжебородый - бежать. Он знал дорогу из джунглей. По крайней мере, он так утверждал. В ночь накануне жертвоприношения мы покинули священную рощу и бежали во тьму, освещенную лишь светом звезд и луны. Помню, в ту ночь шел сильный ливень. Больше месяца мы блуждали с Торимом по Великому лесу. Его слова о знании пути оказались то ли ложью, то ли искренним заблуждением. Как бы то ни было, через месяц скитаний Торим заболел гнилой лихорадкой. Силы покидали его с каждым часом и с каждым часом из него вытекала жизнь. Перед смертью он рассказал мне об одном артефакте, все это время бывшим с ним. Торим называл его вершиной искусства магов дэргаров. Работающий на принципах смешения магии и искусства механикусов, он...
– Могадо неожиданно
– Ну, что же вы?
– искренне огорчился Койт.
– Что же было дальше?
– Это уже не важно, - Могадо, выпрямившись, сделал большой глоток вина из чаши, и взглянул на Койта.
– Торим мертв, а я здесь. Вот что важно.
– Ну да, ну да. А все-таки, мне, как магу, весьма интересно было бы узнать, для общего развития, что же за артефакт оставил вам тот ардар?
– Это вас не касается, - взгляд Могадо потяжелел.
– Если у вас нет никаких сведений о Мастере, пожалуй, у нас больше нет тем для разговора.
– А как вы думаете, могу я сейчас увидеть короля?
– неожиданно сменил тему Койт.
– Все-таки, я его советник. Надо же и отрабатывать иногда королевское жалованье.
– Вы можете подать просьбу об аудиенции у короля обычным путем, через Малую королевскую канцелярию. Запрос будет рассмотрен и, в случае удовлетворения...
– Бросьте, Кершо. Мы ведь с вами оба знаем, что с недавних пор вопросы об аудиенции у короля решаете вы. Впрочем, как и массу других, несвойственных королевскому магу, вопросов.
– Не понимаю о чем вы, - попытался выглядеть удивленным Могадо.
– Можете не понимать, как вам будет угодно. Но...
– маг положил на стол вилку, звякнувшую о край тарелки.
– Убедительно советую вам, Эрик, и я не возьму за свой совет ни гроша: хорошенько подумайте, за свое ли дело вы взялись? И по плечу ли оно вам. Даже когда вам помогает зеркало.
Лицо Могадо исказилось. Похоже, он не ожидал от Койта подобной осведомленности. Однако, колдун быстро пришел в себя.
– Я не знаю, что вам известно, мессир Клейст, но, в свою очередь, настоятельно советую вам не лезть не в свое дело. Иначе, однажды утром вы можете увидеть на пороге своего дома стражу с королевским указом о выдворении вас за пределы королевства. Я уже давно не тот наивный Эрик Кершо, о котором вам, наверняка, рассказывали на острове, а мои друзья... он снова осекся.
Феликс ожидал, что Койт приведет еще аргументы в споре, однако тот, после некоторого молчания, лишь кивнул.
– Что ж, будем считать, вы меня убедили. Наверное, это действительно не мое дело. Однако в поместье, насколько мне известно, находится также Беата Клесийская. Мой друг, - Койт кивнул в сторону Ройса, - весьма заинтересован, чтобы с ней ничего не случилось.
– О, как мило. Эта маленькая шлюшка успела завести себе кавалера?
Ожидание колдуна бурной реакции Ройса на эти слова не оправдались. Феликс лишь сжал ладони в кулаки, так, что побелели кончики пальцев, и тяжелым взглядом уперся в Кершо. Первым играть в "кто кого переглядит" надоело колдуну.
– Хорошо. Я подумаю о ваших словах, хотя ума не приложу, зачем мне идти вам навстречу? В конце концов, эта клесийка - всего лишь вздорная девчонка, доставившая мне, в свое время, немало неприятных минут. Она заслуживает наказания за все те гадости, которые я слышал от нее в Клесии, когда верой и правдой служил ее отцу.
– Еще бы, - заметил Феликс, - кому же приятно выслушивать о себе правду.
– Ну, с меня довольно, - Могадо скомкал салфетку, и бросил ее перед собой.
– Думаю, вам самое время удалиться, мессиры. Нготто!
– Двери распахнулись и в зал вошел один из стражников. За его спиной маячил Джейме.