То, что мы прячем от света
Шрифт:
Нокс зажал ладонями уши Уэйлей.
— Медведя? — предположила Лиза Джей.
— Лучше. Я увидел шефа полиции Нокемаута, стоящего на коленях в траве, скажем так, в идеальной позиции для толчков, прижимаясь прямо к пышненькой п-о-п-к-е мисс Солавиты.
Нэш выглядел так, будто серьёзно подумывал рвануть к выходу.
— Какого х… хорька? — рявкнул Нокс.
Я вздохнула.
— Серьёзно, Стеф? Ты говоришь про толчки, но слово «попка» произносишь по буквам?
— Толчки — это не матерное слово, — со знанием дела заявила Уэйлей.
— Эй!
Тот подчинился, развернув девочку и стиснув её голову в медвежьей хватке.
— Я не могу дышать! — её крик приглушался грудью Нокса.
— Можешь, раз всё ещё жалуешься, — возразил Нокс.
— Твои тупые мышцы мне нос сломают! — заныла Уэйлей.
Нокс отпустил её и взъерошил её волосы.
— Уэйлей, почему бы тебе не пойти и посмотреть, как у дедули дела с курицей? — предложила Наоми.
— Ты просто отправляешь меня куда подальше, чтобы вы могли говорить о гадких взрослых вещах.
— Ага, — подтвердил Стеф. — А теперь иди отсюда, чтобы мы могли перейти к гадостям.
Нокс положил ладонь на макушку Уэйлей и повёл её к задней двери.
— Пошли, ребёнок. Нам обоим не нужно это слышать, — они вместе вышли на террасу и закрыли дверь.
— Возвращаемся к толчкам, — не унималась Аманда. Она запрыгнула на барный стул и слегка поёрзала попой на сиденье.
— Я притормозил, как добрый самаритянин, и всё такое, — продолжал Стеф.
— Так вот как это теперь называется? — сухо поинтересовался Нэш.
— Я предложил помощь, но раскрасневшаяся Лина заверила меня, что им не нужна помощь с тем, чтобы тереться друг о друга.
— Мы не тёрлись друг о друга! — упорствовала я.
— Готова поспорить, за такое и арестовать могут, — рассуждала Лиза Джей с явной гордостью.
Я схватила морковку с овощного подноса, кинула в Стефа, и та отскочила от его лба.
— Ой!
— Мы были полностью одеты и вытаскивали собаку — вот эту собаку — из сливной трубы, идиот ты этакий, — я подняла Пайпер, показывая её толпе как львёнка в мультике «Король Лев».
— Кстати, кто приютит её у себя, пока приют не найдёт ей дом? — спросил Нэш.
— Никогда не думала, что история о спасении собачки может меня разочаровать, — объявила Аманда мгновение спустя.
— Давайте вернёмся к тому, какой Стеф трусишка, — предложила я.
Кусочек цветной капусты отскочил от моей щеки и упал на пол.
Лу открыл дверь, и внутрь хлынула свора собак. Питбуль Лизы Джей, Китти, плюхнулась на попу у моих ног и уставилась на собачку в тыквенном свитере у меня на руках. Уэйлон сожрал цветную капусту с пола, пока Бипер пританцовывала у ног Лу.
— Курица готова, — объявил он. — Что я пропустил?
— Ничего, — хором сказали мы с Нэшем.
Глава 8. Стручковая фасоль и ложь
Нэш
Ужин был таким же хаотичным, как и любое собрание семьи Морган. Но то, что я раньше считал приятным, теперь откровенно выматывало.
Разговоры активно бурлили за огромным столом, перебивая кантри-музыку,
Я абсолютно вымотался. Но я пришёл сюда по конкретной причине, и это — получить ответы от Лины «Страхование Это Так Скучно» Солавиты. Она солгала мне и моей семье, и я собирался выяснить, почему.
Я привёл с собой Пайпер для компании. Собачка выглядела такой же уставшей, как и я сам. Она свернулась комочком возле Китти на собачьей лежанке в углу и вырубилась. Остальная часть собачьей своры была слишком буйной, чтобы присоединиться к вечеринке, и поэтому их выгнали во двор.
Еда передавалась за столом, бокалы наполнялись до краёв иногда даже без просьб. Я придерживался своей единственной бутылки пива и заставил себя съесть ровно столько, чтобы не привлекать ничьего внимания. Мы, Морганы, откровенно плохо умели говорить о своих чувствах, а это означало, что мой брат и бабушка не станут до меня докапываться. Но Наоми и её родители были из числа тех, кто умеет замечать проблемы и заболтает тебя до полусмерти, изо всех сил стараясь эту самую проблему решить.
Выписавшись из больницы, я пришёл в чистую квартиру, со свежевыстиранным бельём и полным холодильником готовой еды. Уитты ясно дали понять, что они приняли под своё крылышко не только Нокса и Уэйлей, но и меня тоже.
После целой жизни в комфортно дисфункциональной семье Морганов это весьма тревожило.
Половина собравшихся за столом взорвалась хохотом из-за чего-то, что я упустил. Внезапность этого взрыва застала меня врасплох. Видимо, Пайпер тоже. Она взволнованно тявкнула. Китти невозмутимо положила свою большую голову на тельце Пайпер, и через считанные секунды они обе снова задремали.
Столько оживления этот старый дом не видел со времен моего детства, и я не мог с этим справиться. Я приготовился действовать так, как приучил себя — стиснуть кулаки и перетерпеть. Но присутствие Лины слева от меня порождало во мне узел спутанных чувств, которые сплелись посреди пустоты, что теперь постоянно жила в моей груди. Это жжение влечения, которого я не понимал, до сих пор обитало там вместе с лёгким чувством вины за то, что я использовал её, чтобы отпустить несколько подколок в адрес засранца Нолана. Но прежде всего я был взбешён.
Она намеренно ввела всех в заблуждение относительно её работы. И по моим меркам это равнялось лжи. Я не терпел ложь и лжецов.
Наш разговор этим утром вызвал у меня вопросы.
Я немного копнул в перерывах между бумажной работой и помощи Службе по Контролю за Животными — им пришлось ловить лошадь, сбежавшую с конюшен Бейкон и обосравшую одну из улиц города.
Но ужин — это не то место, чтобы затевать допрос. Так что я выгадывал время и старался ограничить количество раз, когда я смотрел в её сторону.