Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие.
Шрифт:
5–6. Пророк говорит не о будущем только, как полагают некоторые комментаторы (Кейль, Кнабенб), но и о настоящем. Такими же словами Господь Иисус Христос изображает состояние человечества пред вторым пришествием (Мф XXIV:10–12; Мк XIII:12). Вместо слов не полагайтесь на приятеля (bealuph) в слав. «не надейтеся на старейшины», так как aluph иногда имеет и значение начальника (Быт XXXVI). — Стереги двери уст твоих: у LXX и в слав. яснее: «хранися, еже сказати ей что». — Враги человеку — домашние его: у LXX добавлено ??????, «врази вси
7. В ст. 7-м и д. речь идет от имени олицетворенного Сиона или Самарии. Пророк выражает надежду на милосердие Божие, которое будет сказано, несмотря на развращенность народа.
8. Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь свет для меня. 9. Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его.8–9. He pадуйся ради меня, неприятельница моя; неприятельницей называет пророк или определенный враждебный народ — ассириян или вавилонян, или вообще весь языческий мир, с злорадством взиравший на бедствие народа Божия. — Доколе Он не решит дела моего (в слав. «дондеже оправдит прю мою»), т. е. дело с врагами, которые, ничего не потерпев от меня, столь жестоко поступили со мною (Кнабенб.).
10. И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: «где Господь Бог твой?» Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.10. В уничижении Израиля языческие народы видели доказательство бессилия Иеговы (Ис Х:9–11). Но врагов Израиля покроет стыд, когда они увидят, что Израиль восстановлен, а они подверглись унижению. По мнению большинства толкователей, пророк говорит о Вавилоне (Ефрем Сирин, Кирилл Ал., блаж. Иероним), по мнению других, о Ниневии (Гоонакер). — Насмотрятся на нее глаза мои: пророк выражает не злорадство о погибели врагов, а радость о торжестве правды Божией.
11. В день сооружения стен твоих, в этот день отдалится определение.11. Ст. 11-й неодинаково передается в евр. и греч. тексте и труден, как для перевода, так и для истолкования. Русский перевод не дает ясной мысли. По обычному мнению, пророк говорит о будущем восстановлении стен Иерусалима, или если gader (рус. стена) понимать в смысле ограды виноградника, о будущем восстановлении теократии, сравниваемой с виноградником. Пророк выражает свою мысль в форме восклицания: «день сооружения стен» (ограды)! Слово jom в нашем переводе понято как винит. времени на вопрос когда («в день сооружения»), но обыкновенно оно принимается за именительный падеж. — В этот день от hahu, отдалится (irhak) определение (chok): мысль рус. т. неясна. Слово chok, означая нечто установленное, определенное (Исх V:14; Лев Х:13; Притч XXX:8) имеет, в частности, значение «предела» (Притч VIII:29) и именно «предел определенный» (Иов XIV:5; XXVI:10; XXXVIII:10; Ис V:14). В этом смысле, по-видимому, можно понимать слово chok и в рассматриваемом стихе: отдалится предел, т. е. предел теократии, ограничение ее одним народом еврейским. Таким обр., пророк не только предвидит восстановление теократии, но и расширение пределов ее, включение в нее и других, кроме Израиля, народов. LXX поняли слова пророка в противоположном смысле, — как пояснение ст. 10-го, как пророчество о разрушении враждебного города и истреблении враждебного Израилю народа. Отсюда в слав. т. читается: «день глаждения плинфа (т. е. истребления кирпичей): изглаждение твое день оный, и сотрет законы твоя день оный». Блаж. Феодорит поясняет эти слова так: «ты для всех будешь доступна и всеми удобоуловима, все живущие окрест станут разорять и пожирать тебя. Тогда и противозаконные законы твои примут конец». Другие комментаторы, впрочем, понимают текст LXX-ти о Иерусалиме (Иер. Антоний, Юнгеров).
12. В тот день придут к тебе из Ассирии и городов Египетских, и от Египта до реки Евфрата, и от моря до моря, и от горы до горы.12. B тот день придут к тебе, т. е. к Сиону или Иерусалиму, а по мнению Гоонакера, к Самарии. Комментаторы, относящие ст. 12 к Сиону, видят в нем пророчество о собрании народов на Сион по восстановлении теократии в ее чистом виде. Гоонакер же, относящий ст. 12 к Самарии, понимает его как ретроспективное указание на осаду Самарии. LXX дают в ст. 12 мысль отличную от евр. текста. Слова jom hu («в тот день») отнесены LXX-ю к концу ст. 11-го; adecha («к тебе») прочитано, как arecha («города твои»), причем добавлено слово ??? ????????? («в поравнение»); евр. leminni (от)
13. А земля та, т. е. земля враждебных Израилю народов, а не земля Иудейская или Палестина, как полагают Гитциг, Клейнерт и др.
14. Паси народ Твой жезлом Твоим, овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила; да пасутся они на Васане и Галааде, как во дни древние!14. В ст. 14-м молитва пророка за народ. Иегова сравнивается с пастырем, а народ с овцами. Кармил — горный хребет на границе колен Ассирова, Завулонова и Иссахарова (Нав ХIX:11, 26), богатый растительностью в пастбищами. (Ис XXXV:2; Иер L:19; Ам L:2). Нарицательное значение имени Кармил — сад, огород. Васан — область к востоку от Иордана, славившаяся своими дубами (Ис II:12; Иез XXVII:6) и прекрасными пастбищами для скота (Ам IV:1; Иез XXXIX:18). Галаад — заиорданская область от потока Арнона до горы Ермона (Втор ХXXIV:1; Нав XXII:9; ХIII:15), богата растительностью и пастбищами (Чис XXXII:1; 1 Пар V:9). Смысл молитвы пророка, вследствие неполной ясности текста, комментаторами передается неодинаково. Слова обитающих уединенно, в лесу среди Кармила относят и к будущему (Кейль, Кнабенб., Юнгеров) и к настоящему (Новак, Гоонакер) состоянию народа. По первому пониманию, пророк молит о том, чтобы в будущем народ был уединен, отделен от других и чтобы ему предоставлены были лучшие пастбища, т. е. обилие благ. По второму пониманию мысли, о будущей изолированности народа от других нет, а пророк говорит о современном состоянии народа, который отрезан от плодородных мест и зовет как бы в пустыне, — и говорит именно об остатках десятиколенного царства (Гоонакер). — Как во дни древние, т. е. или в дни Давида и Cоломона, или лучше, соответственно ст. 15-му, в дни завоевания ханаанской земли при Моисее и Иисусе Навине. — Вместо да пасутся они в слав. «Попасут», но в греч. ??????????, будут пастись.
15. Как во дни исхода твоего из земли Египетской, явлю ему дивные дела.15. По смыслу русск. перевода, ст. 15 и д. содержит ответ Господа на молитву пророка. Но и чтение LXX-ти, и контекст речи говорит за то, что в ст. 15-м продолжается молитва пророка. Поэтому лучше вместо areenu (он raah видет, гиф. с суфф. 3-го лица) явлю ему читать haneenu (повелит. накл. с суфф. 1-го лица) покажи нам. Ввиду тяжкого положения народа пророк молит Господа о таком же чудесном содействии, какое было явлено при исходе из Египта.
16. Увидят это народы и устыдятся при всем могуществе своем; положат руку на уста, уши их сделаются глухими; 17. будут лизать прах как змея, как черви земные выползут они из укреплений своих; устрашатся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.16–17. Пророк изображает впечатление великих дел Божиих, имеющих совершиться над Израилем, на языческие народы. — Устыдятся при всем могуществе своем, т. е. потеряют веру в свое могущество и в своих богов. — Положат руку на уста — образ изумления и благоговейного молчания. — Уши их сделаются глухими — т. е. как бы от грома великих дел Божиих, от грома суда Божия (ср. Иов XXVI:14; Ис XXXIII:3). — Будут лизать прах как змея, т. е. повергнутся на землю от ужаса LXX и слав. дают в ст. 16–17 мысли сходные с подлинным текстом.