Том 12. Лорд Дройтвич и другие
Шрифт:
— Такие, знаешь, — пояснила леди Лидия, — круглые, розовые, глупые.
Фредди не сдался.
— Хорошо, а особые приметы? Они у всех есть. Даже в документах пишут: «Приметы».
Сэр Герберт важно кивнул.
— К этому я и подхожу. Сын Дройтвича ошпарил руку, еще в Индии. Когда они вернулись, шрам исчез. Через четырнадцать лет его обнаружили у Прайса.
— Черт знает что! — сказал Тони. — Если вы точно знали…
— Подожди, — прервала его леди Лидия. — Сейчас поймешь.
— У леди Дройтвич, — продолжал
— И как, сработало?
— Что ты! Когда принесли дитя, — торжественно вымолвил сэр Герберт, — она сказала, что в жизни не видела такой пакости.
— Ее просто трясло, — прибавила леди Лидия.
— Муж предложил усыновить его, и она решила, что дело нечисто. Я думаю, бедный Дройтвич немало перенес.
Сэр Герберт вздохнул и немного распустил воротничок, явственно радуясь, что достиг конца повести.
— Это все? — спросил Тони.
— Да, все.
— Чего тебе еще надо?! — возмутился Фредди.
— Я посоветовал Дройтвичу сдаться, — дополнил свой рассказ сэр Герберт. — В конце концов, есть мальчик, воспитанный как сын графа…
— Да, Тони, — подтвердила леди Лидия, — у тебя превосходные манеры.
— …и есть исключительно неприятный субъект.
— Аминь, — заметил Фредди. Тони, однако, не успокоился.
— А мне-то что делать? — крикнул он.
— Тебе? — удивилась леди Лидия. — Неужели это не ясно?
— Вот именно, — поддакнул сэр Герберт. — Сиди тихо и смотри, чтобы эта мегера не болтала.
— Да, Господи! — не унимался Тони. — Как же я могу…
— Не дури, — укоризненно сказал Фредди. — Не распускайся, старик. Ты обо мне подумал? Тебе не стыдно подсунуть мне такого братца?
— Нет, правда, Тони! — вступила в беседу леди Лидия. — Отец, и тот решил ничего не трогать. Что ж ты беспокоишься?
— Молодец, тетя Лидия, — одобрил ее Фредди.
— Беспокоиться? — Тони обернулся к дяде. — А ты никогда не беспокоился?
— Естественно! Я для него сделал, что мог. Два раза в месяц, приезжая в Лондон, я захожу к нему постричься…
— А я его всем рекомендую, — прибавила леди Лидия. — Поэтому он и открыл женский зал.
— Если бы он его не открыл, — напомнил Фредди, — он бы не нашел эту очаровательную барышню. Да мы ему счастье принесли!
Тони засмеялся.
— Что говорить, сплошные жертвы! Однако…
Кто-то постучался в дверь. Все замолчали и переглянулись.
— Прошу, — сказал Тони.
Появление Полли вызвало большую радость по меньшей мере у троих членов семейного совета. Леди Лидия приветливо улыбнулась. Полли была спокойна и сдержанна.
— Можно вас на минутку, леди Лидия? — спросила она.
— Конечно-конечно. А в чем дело? Говорите при всех.
— Хорошо, — согласилась Полли. — Скажите, пожалуйста, можно ли верить миссис Прайс?
Глава VII
Воцарилось тяжкое молчание. Нарушили его, в конце концов, супруги Бессинджер. Сэр Герберт издал тот звук, который издает овца, если подавится травой; леди Лидия нашла слова, хотя хотела бы вскрикнуть.
— Верить? — спросила она, сжимая руки. — А что ж она говорит?
— Что детей подменили.
— Значит, она вам сказала? — бесстрастно осведомился Тони.
— Да.
— Вот гадюка! — взорвался баронет. — При чем тут вы? И вообще, какое право…
— Я просто попалась ей под руку, — ответила Полли. — Она бы сказала кому угодно. И потом, она знает, что мне нравится мистер Прайс.
— Нравится? — недоверчиво спросил Фредди.
— Да. Он со мной вежлив, а это нечасто бывает с нами, маникюршами. Он никогда меня не обижал, и я ему желаю добра.
Сэр Герберт попыхтел.
— Прекрасно, моя милая, — сказал он, — но вы же не думаете, что лорд Дройтвич…
— Я хорошо к нему отношусь, — продолжала Полли, — и хочу попросить, чтобы ему вы не рассказывали.
— Что?!
— Кому, Прайсу?
— Может быть, — сказал Фредди, — вы случайно прибавили «не»?
— Мистер Прайс, — отвечала Полли, — очень счастливый человек. Он любит свою работу и гордится своим мастерством. Правда, он мечтает переехать на Бонд-стрит, но так, как мечтает мальчишка о празднике. В общем, ему хорошо живется. Он — настоящий парикмахер и жить без своего ремесла не сможет. Титул и замок испортят ему жизнь.
— Что ж, — заметила леди Лидия, первой набравшая дыхание, — можно посмотреть на дело и так.
— Только так, — заверил Фредди и улыбнулся Полли. — Кстати, знаете ли вы, что каждое ваше слово — прекраснее жемчужины туманной?
— Я просто смотрю по-житейски, по-человечески. Если кому неудобно, он счастлив не будет. Вот, например, если королю жмут башмаки…
— Соломон! — почтительно воскликнул сэр Герберт. — Соломон, а не девушка!
— Мистер Прайс будет все время беспокоиться, как бы чего не натворить. Сделает ляп, а там…
— Речь идет о нарушении этикета, — пояснил Фредди.
— Он будет думать, что над ним смеются. А он этого не любит. Я знаю, я пробовала с ним шутить.
Сияли все, кроме Тони.
— Да, — сказал он, — вы правы, ему тут будет хуже. А как насчет меня? Могу я жить на чужие деньги и носить чужой титул?
Фредди сокрушенно покачал головой.
— Какой ты мрачный, старик! Я бы сказал, зануда. Так нельзя.
— Можешь или не можешь, — сказала леди Лидия, — здесь тебе намного лучше, чем в парикмахерской, под именем Прайс.