Том 12. Лорд Дройтвич и другие
Шрифт:
— Вот именно! — поддержал ее муж.
— И потом, как же Вайолет?
— Да, — снова помог жене сэр Герберт. — Ты же не хочешь ее потерять?
Леди Лидия заволновалась.
— Ты что-то путаешь. Титул ничего для нее не значит, она мне сама говорила.
— Конечно-конечно, — поспешил согласиться баронет. — Тонкая, жертвенная душа!
— Таких людей обижать не надо, — сказала Полли. — Стыдно пользоваться их качествами.
— Соломон… — повторил сэр Герберт, осторожно глядя на Тони. Глядела
— Хорошо, — беспечно сказал предмет их тревоги. — Что такое совесть, в конце концов? Мы все здесь свои. Оставим как было.
— Ура! — закричал Фредди.
— Слава тебе, Господи! — выдохнула леди Лидия.
— Особенно за то, — благочестиво прибавил сэр Герберт, — что эта пьяная идиотка спит в библиотеке, а там никого нет. Подумать страшно, что было бы, если бы она шлялась по замку…
— Простите, милорд, — спросил Слингсби с порога, — не знаете ли вы, где моя сестра?
Сэр Герберт подскочил, как загарпуненный кит.
— Что? — крикнул он, обретя голос.
— Разве она не в библиотеке? — хрипло прошептала его жена.
— Там ее нет, миледи. Полли вскрикнула.
— Значит, она притворилась, чтобы я ушла! Зачем я поверила? Нет, зачем я… Никогда себе не прощу!
Она кинулась к дверям. Сэр Герберт поднял руку.
— Минуточку!
— Слингсби, — сказал Фредди, — найдите эту мегеру и пошлите сюда.
— Слушаюсь, сэр.
— Ну вот, — сказал младший сын, когда дверь закрылась. — Если она виделась с этим гадом, надежда одна. — Он махнул рукой. — Соломон-девица.
— Да, — согласилась леди Лидия. — Только вы, моя милая, уговорите этого Прайса, как уговорили лорда Дройтвича.
— Лорду Дройтвичу, — напомнила Полли, — мои соображения выгодны.
— Да, да, да, да, — нетерпеливо заметил сэр Герберт. — Но если как следует объяснить, что ему с положением не справиться…
— Тогда он упрется, как мул. Он очень гордый.
— Какой неприятный персонаж! — огорчился Фредди. — Всегда его не любил.
— Спросите его, какой из него выйдет пэр? — предложила леди Лидия. — В конце концов, собственный отец решил, что он не годится. Так вот, вы спросите…
— Я знаю, что он ответит.
— Что?
— «Не хуже прочих».
— Вообще-то он прав, — признал Тони.
— Пойду посмотрю, как там дела, — сказала Полли.
— Идите, — одобрил ее сэр Герберт. — Что же еще сделаешь?
— Спасибо вам большое, — сказал Тони, открывая перед ней дверь.
Полли ему улыбнулась и вышла, а он вернулся на свое место в семейном совете. Председателем себя явно чувствовал сэр Герберт.
— Теперь так, — сказал он. — Самое умное — предложить ему денег.
— Да, — поддержала леди Лидия, — и побольше.
— На том условии, — продолжал председатель, — что он подпишет бумагу.
— Правильно, — сказал Фредди. — Только не надо на него давить. Полегче, как бы между прочим.
— Понимаю, — кивнул баронет. — Чтобы не вздумал, что нам это важно.
— Вот именно! — обрадовалась леди Лидия. — Недоверчиво, может быть — насмешливо…
Тони внес в этот радостный хор неприятную ноту.
— И чего вы крутите?!
Фредди пришлось снова его одернуть.
— Старичок, — сказал он, — иногда крутить приходится. Что я, в Оксфорде не крутил? Ничего не попишешь.
— А, ясно! Иначе нельзя.
— То-то и оно!
— Но ведь противно.
— Ничего, держись. А мы прорепетируем. Итак, небрежность, легкий юмор…
Раздался стук. Семейный совет замер.
— Входите!
Вошел лакей Чарльз.
— Простите, милорд, — сказал он. — Вы просили напомнить, что надо пораньше одеться.
Семейный совет расслабился.
— О, да! Спасибо, Чарльз, — сказала леди Лидия.
— Кстати, — осведомился сэр Герберт, — вы, часом, не знаете, где этот Прайс?
— У экономки, сэр Герберт, — честно ответил лакей. — Беседует с мамашей.
Глава VIII
Лакеям нечасто выпадает случай потрясти своих хозяев, словно террорист с бомбой. Это не входит в их обязанности. Должно быть, из всех младших слуг Англии только Чарльзу удалось в тот день привести баронета на грань инсульта, его жену — на грань инфаркта, и сделать так, чтобы младший сын графа уронил монокль. Как ни странно, добрый слуга этого не заметил. Английские аристократы мгновенно обуздали себя.
— Вот как? — сказала леди Лидия, не выдавая своего отчаяния. — Вы уверены?
— Да, миледи.
Младший сын поднял монокль с невозмутимостью Чок-Маршаллов.
— Ей получше? — осведомился он. — Бедная женщина…
— Она думала, ей конец, мастер Фредерик.
Сэр Герберт чуть не вскрикнул, сдержался, но все-таки издал что-то вроде писка горюющей мыши, а верный лакей подивился его доброте к бывшей няньке. Тем самым он умилился и поспешил его утешить:
— Все обошлось, сэр Герберт. Я ее знаю. Через полчаса будет петь и плясать.
— Она-то будет, — сказал Фредди.
— Чарльз, — сказал Тони, — позовите сюда, пожалуйста, Прайса.
— Сию минуту, милорд. И он удалился.
— Что он там засел? — рассердился сэр Герберт, еще трясущийся от шока. — Мы посылаем за ним буквально всех, а он не идет. Не идет, чтоб его черти драли!
— Должно быть, увлечен беседой, — предположил Фредди. — Не может оторваться от матери.
— Это ужасно! — вскричала леди Лидия. — Она ему все сказала.
Фредди плавно помахал рукой.