Том 2. Горох в стенку. Остров Эрендорф
Шрифт:
— Не хочу! — закричал профессор. — Я им докажу, как дважды два четыре, что остров не мог провалиться. Елена! Где мой арифмометр? Ах, вот он, под мышкой. Проклятая рассеянность… Сейчас я повторю свои вычисления, проверенные мною трижды…
С этими словами профессор быстро развернул бумагу и вытащил арифмометр.
Ван слабо вскрикнул.
— Не надо! Ради бога, не надо! Не губите моей репутации и репутации фирмы. Тут произошло недоразумение!
Ван стал в позу и быстро заговорил:
— Всем известно, что фирма Дуглас Мортон и К° (Нью-Йорк, Десятая авеню), по выработке пишущих и счётных машин, касс и арифмометров, представителем которой
— Моя репутация спасена! — вскричал профессор Грант. — Вместо плюса минус! Это в корне меняет дело. Значит, остров провалился вполне научно, и все материки, наоборот, остаются на своих местах.
— Только, ради бога, не разглашайте этого прискорбного случая! зарыдал Ван. — И наша фирма готова компенсировать вам все убытки, причинённые нашей ошибкой.
— Милый! — воскликнул Пейч. — Да мы готовы поставить вам при жизни небольшой памятник, этот арифмометр отправить в музей, а вашу фирму освободить от всяких налогов на пятьдесят лет.
— Теперь я оправдал доверие своего патрона, и моя репутация спасена! торжественно проговорил Ван.
Как видит читатель, у этого малютки с детективными наклонностями были свои маленькие плюсы и минусы.
А на том месте, где ещё недавно находился остров Матапаля, теперь плавал какой-то странный предмет. Вытащенный на палубу, он оказался большим жёлтым чемоданом с загадочными буквами «Д. Э.». С большими предосторожностями матросы открыли чемодан. В нём сидел изящный, вечно молодой человек во фраке, похожий на маслину. Перед ним стоял диктофон.
— А вот и я! — сказал он резво. — «Д. Э.» в переводе на шестьдесят четыре языка значит: «Да здравствует Эрендорф». И вообще, где здесь ближайшая редакция? У меня есть куча сенсационнейшего материала. Могу предложить и социальный романчик.
Что касается Елены и Джимми, то наш читатель, вероятно, уже догадался. Они поцеловались.
Но в этом не было никакой неожиданной развязки.
Москва,
1 апреля 1924 г.
Комментарии
В настоящий том Собрания сочинений В. Катаева вошли его юмористические рассказы и фельетоны разных лет, печатавшиеся в журналах «Красный перец», «Крокодил», «Бузотер», «Смехач», «Заноза с перцем», «Чудак», «Гаврило» и в газетах «Гудок», «Рабочая газета», «Литературная газета», «Правда», а также сатирический роман-пародия «Остров Эрендорф».
В первом разделе тома представлены юмористические рассказы Катаева, во втором — фельетоны на внутренние темы, осмеивающие бюрократов, головотяпов, приспособленцев, мещан, в третьем — фельетоны на темы международные, сатирически обличающие события и персонажи более чем за сорокалетний период современной истории: от «Смерти Антанты» до крушения гитлеровской империи.
Страшный перелет *
Впервые
Красивые штаны *
Напечатан в еженедельном иллюстрированном журнале «Огонек», 1923, 27 мая, № 9. Рассказ относится к «югростовскому» циклу В.Катаева и дает зарисовку быта журналистской молодежи в голодном 1921 году на юге страны.
Иван Степанч *
Впервые под названием «Iwan Step» опубликован в журнале «Огонек», № 6 за 1923 год.
Козел в огороде *
Под названием «Лекция (Провинциальное происшествие)» был напечатан в «Рабочей газете», 1923, 5 августа. Валентин Катаев вспоминает: «В начале 20-х годов выходила „Рабочая газета“. Забросил туда фельетон, напечатали. Затем — второй. Взяли. Когда я принес третий, мне секретарша сказала: „А о вас спрашивал главный редактор. Сказал, если придет Оливер Твист, ведите ко мне“.
Главным редактором был старый большевик — Смирнов Николай Иванович. Американист, деловая хватка. Он предложил мне сразу давать шесть фельетонов в месяц. Я стал работать на зарплате. „Крокодил“ находился в том же помещении. Напротив „Рабочей газеты“. В газетах я работал до 1925–1926 годов. Тут началась „Красная новь“, большая литература» (Из беседы с В.П.Катаевым, 15 апреля 1962 г.).
После «Рабочей газеты» рассказ был напечатан в журнале «Смехач», № 22 за 1925 год.
Кедровые иголки *
С подзаголовком «Истинно-трестовское происшествие» опубликован в «Крокодиле», 1923, 12 августа, № 30. Подписан псевдонимом Оливер Твист.
Мой друг Ниагаров *
Цикл из девяти коротких юмористических рассказов о приспособленце, одном из тех, что, по словам Маяковского, «наскоро оперенья переменив, засели во всех учреждениях». Печатались рассказы в течение ряда лет, с 1923 по 1927 год. Ниагаров и рабочий кредит — впервые опубликован в журнале «Крокодил», 1923, 25 ноября, № 44; Лекция Ниагарова — в сборнике В.Катаева «Рассказы», приложение к журналу «Смехач», 1926; Знаток — в «Крокодиле», 1923, 26 августа, № 32; Птичка божия — в майском № 8 журнала «Смехач» за 1924 год; Ниагаров-журналист — в «Крокодиле», 1924, 31 марта, № 6; Ниагаров-производственник — в сентябрьском номере журнала «Заноза с перцем» за 1924 год, № 4. Подписан рассказ одним из катаевских псевдонимов — «Товарищ Рашпиль»; Похождения Ниагарова в деревне — в журнале «Красный перец» в январе 1925 года, № 2; Ниагаров-радиолюбитель — в газете «Вечерняя Москва», 26 февраля 1925 года, а затем в сатирических журналах — «Гаврило», Харьков, 1925, № 9, и «Смехач», 1925, № 17, где рассказ имел название «Нечто о радио»; Романтические скакуны гражданина Ниагарова — в том же журнале «Смехач», 1927, № 42.