Том 3. Лорд Аффенхем и другие
Шрифт:
— Это еще удобней.
— Тогда — разрабатываем план кампании. Мне что-то не нравится Чибнел.
— Да, пижама жуткая.
— Это верно, но я имел в виду манеру. Очерь сдержан. Не говорит мне «сэр».
— Подозревает?
— Несомненно.
— Значит, надо красть, когда его нет. Завтра он будет в саду…
— Да, отлучиться он не сможет.
— Ни в малейшей степени. И потом, еще одно. Придет вся местная знать. Не усадьба, а разбойничий стан! Заподозрить можно кого угодно.
— Вы все предусмотрели!
Не успев откликнуться на комплимент, леди Чевендер
— Это Патриция! Она скучает.
— Ваша овчарка?
— Мой мопсик.
— Салли его расчесывает?
— Среди прочего. Истинный талант! Мягко, нежно, тактично. Иду, иду, дорогая! Кстати, вы любите Салли? Я не ослышалась?
— Нет. Люблю…
— А она мне утром сказала, что выходит за Холбтона. Вы его видели, он тут вечно слоняется. Иду, иду, иду!
Глава XIII
Только поздно утром Салли узнала, что творилось в ночные стражи. Она позавтракала рано, задолго до лорда Холбтона, и он увидел ее, когда она выводила машину, чтобы ехать в Лондон. Про собаку он рассказал с особым пылом, и Салли его жалела, но думала при этом, что можно было бы и не показывать раненую ногу.
Она прекрасно поняла, что портрета не украдешь, когда всюду шныряют дворецкие; и все-таки испытала разочарование. Может быть, этому способствовал вчерашний рассказ о поспешном бегстве. Как бы то ни было, ей впервые показалось, что лорд Холбтон, при всем своем изяществе, не совсем идеален. В голову лезла фраза: «На глиняных ногах». [54]
Ехала она, чтобы поднанять лакеев для приема, опытных и надежных ветеранов, — и нанимала их так долго, что вернулась к половине пятого. Проезжая через городок, она подумала, не заглянуть ли в «Розу», но тут увидела мистера Даффа, который смотрел на памятник Антони Бриггсу, много лет представлявшему эти места в парламенте.
54
На глиняных ногах — Библия, Дан., 2:33 (там — «ноги его частью железные, частью глиняные», но все запомнили только «глиняные»).
Размышляя о том, как хорошо было бы подложить взрывчатку под статую, а заодно — под дома, король ветчины услышал, что его окликает женский голос, и на секунду испугался, не леди ли это Чевендер.
— А, это вы! — с облегчением воскликнул он.
— Можно с вами поговорить? — спросила Салли.
— Конечно, — отвечал мистер Дафф.
— Чаем не угостите?
— Пожалуйста.
— Тут есть кондитерская «Гардения».
Король это знал, во всяком случае — видел. «Гардения» стояла напротив «Розы и короны», и много раз, как испуганный конь, он шарахался от неаппетитных кексов в окне. Сам по себе он бы ни за что не пошел в это заведение, но сообщника надо умасливать; и он сел в машину.
Как все кафе такого рода в маленьких английских местечках, «Гардения» была герметически закупорена. Воздух в нее не проникал, запахи — не рассеивал, и мистеру Даффу показалось, что его обволокло духом булочек, крема, горячего шоколада. Придя в себя, он обнаружил, что на столике стоит угощение.
— Я заказала пончики, — поведала Салли, обладавшая молодым аппетитом. — Вы их любите?
— Нет, — отвечал мистер Дафф.
— Простите. Тогда — пирожных.
— Пирожных, — повторила вежливая официантка.
— Я их не ем, — сообщил Дж. Б.
— Ну что вы, что вы! Съешьте хоть одно.
— Если хотите знать, оно меня убьет. Что ж, ради вас. Слабеющей рукой он взял жуткий комок теста, крема и ягод и, взглянув на официантку, стал его есть. Официантка — высокая, строгая, в пенсне — напоминала ему бонну давних дней, которая заставляла съедать все до крошки.
Салли посмотрела на усы, постеснялась спросить о них и, решив, что так надо для дела, перешла к главному.
— Наверное, — сказала она, приветливо улыбаясь, — вам хочется узнать, что случилось?
Мистер Дафф без особого успеха слизывал с усов крем.
— Я и сам знаю, — проговорил он. — Этот ваш гад бежит от меня как кролик.
— Понимаете…
— Нет. Если бы у него было чуть больше ума, я бы назвал его полоумным. Губошлеп собачий!
Салли обиделась.
— Ничего подобного! Он очень тонкий. Испугался ваших усов. А вдруг вы сумасшедший и его убьете?
— Убить его — очень здравая мысль.
Салли молчала. Осторожность подсказывала ей, что беседу лучше оборвать. Поборовшись со своим лучшим «я», она его скрутила.
— Во всяком случае, — сказала она с натужно-милой улыбкой, — без дела он не сидит. Ночью пошел красть картину.
— И не украл.
— Да, но он не виноват. Вошел дворецкий с топором. Сегодня он пойдет опять.
— Не нужно, так и передайте. Я нашел другого.
— Как?!
— Нашел, и все.
— Кого же это?
— Неважно.
Салли слегка подпрыгнула.
— Может быть, мистера Уэзерби?
— Именно его.
Салли закусила губу. За короткое время их знакомства она поняла, что Джос — соперник серьезный.
— А почему? — продолжал мистер Дафф. — Потому, что он дело сделает. Я не говорю, что в нем нет наглости. Есть. Я не говорю, что мы всегда в мире. Далеко не всегда. Сколько раз мне хотелось стукнуть его по голове! Но человек он дельный. Предприимчивый. Как он меня выгнал тогда! А? Из-за вас, между прочим. Выходили бы вы за него, а не за этого глиста.
Салли суховато улыбнулась.
— Он меня не просил.
— Ничего, попросит.
— Мы почти незнакомы.
— А он вас уже любит.
— Я люблю Джорджа.
— Удивительно! Нет, как вам пришло в голову?! Таких идиотов больше нет. Может быть, где-нибудь, — а в Англии нету.
Девушки редко скрипят зубами, но Салли это сделала. Лучшее «я» рванулось было наружу, но она его снова скрутила и запихнула обратно.
— Мистер Дафф, будьте справедливы. Если Джордж украдет портрет…
— Не украдет.
— А я?
— Вы?
— Да. Если я украду, вы дадите Джорджу деньги?
— Конечно. Слово есть слово.
— Тогда ждите до завтра.